Выбрать главу

Я, тайшигун, скажу так[926].

На войне действуют по правилам, но побеждают маневром. Владеющий этим искусством использует неисчислимое [266] количество приемов. Бой по правилам и маневр неразрывно связаны, подобно не имеющему разрыва яшмовому кольцу[927]. Так, в начале это невинная девушка, и враг отворяет двери, а потом это заяц, спасающийся от погони, и враг не успевает дать отпор. Не о Тянь Дане ли это сказано?

В прошлом, когда Нао Чи убил Минь-вана, жители Цзюя стали искать сына Минь-вана — Фа Чжана и нашли его в семье тайши Цзяо[928], где он ухаживал за садом. Дочь Цзяо жалела его и хорошо относилась к нему. Впоследствии Фа Чжан признался девушке в своих чувствах, и она сошлась с ним. Когда же жители Цзюя поставили Фа Чжана циским ваном, а Цзюй оказал сопротивление яньцам, дочь из рода тайши стала княгиней и именовалась цзюньванхоу.

Когда в самом начале вторжения яньских войск в Ци стало известно о мудреце Ван Чу, проживавшем в Хуаи[929], то по армии был отдан такой приказ: «Остановиться, не доходя 30 ли до Хуаи, и в него не входить», — потому что там пребывал Ван Чу. А потом послали человека к Ван Чу сказать: «Цисцы высоко ценят вашу справедливость, поэтому мы предлагаем вам стать военачальником и готовы пожаловать вам 10 тысяч дворов». Чу решительно отказался. Яньский посланник сказал ему: «Если вы откажетесь, то мы бросим против вас все свои силы[930] и перережем всех в Хуаи». Ван Чу ответил: «Преданный чиновник не служит двум правителям, у целомудренной женщины не бывает второго мужа. Поскольку циский ван не слушал моих наставлений, я ушел со службы и занялся земледелием. Если мое княжество будет разбито и погибнет, я не смогу больше жить. Сейчас вы военной силой пытаетесь принудить меня стать вашим военачальником; согласиться на это — все равно что помогать тирану Цзе бесчинствовать. Чем жить, не соблюдая своего долга, лучше уж быть заживо сваренным в кипятке». И он тут же повесился на ветке дерева. Когда бежавшие из Ци сановники узнали про это, они сказали: «Ван Чу — простолюдин, но чувство долга не позволило ему сесть лицом к северу при дворе в Янь. Что же говорить о имеющих высокие посты и получающих содержание!» Все вместе они отправились в Цзюй на поиски наследника и поставили на престол Сян-вана.

ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Лу Чжун-лянь, Цзоу Ян ле чжуань — Жизнеописание Лу Чжун-ляня и Цзоу Яна[931]

Цисца Лу Чжун-ляня привлекали необычные замыслы, хотя занять пост чиновника при дворе он не захотел. Он придерживался высоких правил честности. Странствуя, [Лу Чжун-лянь] прибыл в Чжао.

Во время [правления] чжаоского Сяо Чэн-вана циньский правитель направил Бай Ци под Чанпин, где тот в ряде сражений разгромил более чем 400-тысячную чжаоскую армию. Циньская армия двинулась на восток и окружила Ханьдань. Чжаоский ван опасался, что чжухоу не осмелятся послать свои войска ему на помощь и напасть на циньскую армию. Вэйский Ань Ли-ван [все же] направил в помощь Чжао армию под руководством военачальника Цзинь Би, [но], боясь мощи Цинь, она остановилась в Данъине и дальше не продвигалась[932]. Вэйский ван послал кэцзянцзюня Синьюань Яня[933] тайно пробраться в Ханьдань и через Пинъюань-цзюня передать чжаоскому вану: «У циньской армии [есть серьезные основания] настойчиво осаждать столицу Чжао. В прошлом циньский правитель боролся с циским Минь-ваном за право носить титул ди, а затем они оба отказались от этих притязаний. Ныне Ци сильно ослабело, и лишь Цинь возвышается в Поднебесной, прежде всего стремясь не захватить Ханьдань, а вновь добиться титула императора. Если Чжао направит посла с признанием циньского Чжао-вана императором, то он возрадуется, остановит свои войска и отзовет их». Пинъюань-цзюнь колебался и не знал, на что решиться.

В это время Лу Чжун-лянь направился в Чжао, и, когда циньцы окружили столицу княжества, он узнал о том, что вэйский военачальник хотел бы, чтобы Чжао признало циньского правителя императором. Он увиделся с Пинъюань-цзюнем и спросил его: «Как будут развиваться события?» Пинъюань-цзюнь ответил: «Как [мне], Шэну, осмелиться толковать ход событий! Не так давно у нас на внешних землях погибло 400 тысяч воинов, к тому же сейчас циньцы окружили Ханьдань и не намерены уходить. [268] Вэйский правитель послал военачальника из пришлых Синьюань Яня побудить чжаоского правителя признать циньского вана императором. Этот посол и сейчас здесь. Как в таких условиях могу я осмелиться толковать о развитии событий!»

вернуться

926

Структура эпилога нестандартна и состоит из собственно эпилога (1-й абзац) и двух фрагментов, не имеющих прямого отношения к главе.

вернуться

927

Начало эпилога главы касается военной тактики, умения использовать в войне нестандартные приемы, как это умел делать Тянь Дань (взять хотя бы случай с использованием в атаке стада быков). Эти положения заимствованы Сына Цянем из военного трактата Сунь-цзы (см.: ЧЦЦЧ, т. VI, гл. 5, с. 68-70). Н.И.Конрад аналогичное место в Сунь-цзы перевел так: «Действий в сражении всего только два — правильный бой и маневр, но изменений в правильном бое и маневре всех и исчислить невозможно» [83, с. 31].

вернуться

928

К сожалению, при публикации гл. 46 этот персонаж ошибочно назван Яо (Истзап, т. VI, с. 122, 123, 321, 444).

вернуться

929

Хуан — селение в 15 км северо-западнее Линьцзы.

вернуться

930

В тексте — сань-цзюнь — «три армии», что отражает типичную схему построения войск по фронту (левый, центральный и правый отряды). Здесь употреблено в значении всей мощи вооруженных сил.

вернуться

931

Глава посвящена Лу Чжун-ляню и Цзоу Яну — двум циским странствующим ученым мужам. Но если первый из них сыграл ощутимую роль в бурном внешнеполитическом и военном противостоянии Цинь, Чжао, Вэй, Янь и Ци в середине III в., то второй был вполне ординарной фигурой западноханьской эпохи, и его появление в Ле чжуанях остается загадкой для исследователей. Не исключено, что с Цзоу Яном был близко знаком Сыма Тань, и это послужило главной причиной внимания историка к этой личности. Некоторые ученые и комментаторы Ши цзи не без оснований считают фигуры Лу Чжун-ляня и Цзоу Яна, представленные в их общем жизнеописании, далекими друг от друга и по духу и в поступках, хотя сам Сыма Цянь полагал, что они близки по взглядам и по их роли в истории (см. [241, с. 610]).

Существует несколько как полных, так и частичных переводов главы на европейские языки, в их числе: на немецкий — А. Пфицмайера [340, vol. 31, с. 120-132], Э. фон Заха [116, vol. 2, с. 722-727]; на английский — Ф. Кирмэна [159, с. 41-47]. Осуществлен перевод главы и на современные восточные языки: на японский — Отаке [252, кн. 2, с. 22-36], на байхуа — Линь Куцянем [218, т. 2, с. 1160-1179].

вернуться

932

Данъинь находился на юго-востоке одноименного совр. уезда пров. Хэнань [301, с. 1238]. В гл. 77 местом дислокации войск Цзинь Би названа крепость Е.

вернуться

933

Синьюань, по мнению Линь Куцяня [218, с. 1163], — двойная фамилия, поэтому мы пишем ее слитно (как Сыма).