Выбрать главу

Через 129 лет после смерти Конфуция[76] главный историограф чжоуского дома Дань при встрече с циньским Сянь-гуном[77] сказал: «Цинь и Чжоу начали с единства. После 500 лет единства [они] разойдутся. После 70 лет разъединения там (в Цинь) появится ба-ван»[78]. Одни говорят, что Дань и был Лао-цзы, другие отрицают это, и никто на свете не знает правды. Но мудрец-отшельник по имени Лао-цзы несомненно существовал.

Сына Лао-цзы звали Цзун. Он служил военачальником в Вэй и был пожалован владением в Дуаньгань[79]. У Цзуна был сын Чжу, у Чжу был сын Гун, [а] праправнука Гуна звали Цзя[80]. Цзя служил ханьскому Сяо Вэнь-ди. Сын же Цзя [по имени] Цзе был назначен тайфу при Ане, наследнике Цзяоси-вана, и поселился с семьей в [княжестве] Ци.

Люди, изучающие [учение] Лао-цзы, отвергают конфуцианство, а конфуцианцы отвергают Лао-цзы. «Пути у людей разные, каждый следует собственным устремлениям»[81], — разве не об этом сказано? Ли Эр [проповедовал] недеяние, [ведущее к] самоусовершенствованию, безмятежность и чистоту, ведущие к истине[82].

Чжуан-цзы был родом из Мэн[83], его звали Чжоу[84]. Чжоу занимал должность смотрителя [поселения] Циюань[85] в Мэн. [Он] был современником лянского Хуэй-вана и циского Сюань-вана[86]. Его учение касалось всего на свете, но в основе своей восходило к мыслям Лао-цзы. В сочиненной им книге 100 с лишним тысяч слов, но большей частью это притчи и афоризмы[87]. Среди них — «Рыбак», «Разбойник Чжи», «Взламывание коробов», где он поносит последователей Конфуция [и] прославляет искусство суждений Лао-цзы. В главах, [посвященных] Вэйлэй Сюю [и] Кан (Гэн) Сан-цзы[88] одни только общие рассуждения и нет ничего конкретного. Но [Чжуан-цзы] искусен в построении текста и расстановке слов, а когда критикует конфуцианцев [и] моистов, то умело сопоставляет факты и обстоятельства. Даже лучшие умы того времени были не в состоянии отразить его нападки. Слова его безбрежны, он полностью отдавался своим помыслам, и потому ваны, гуны [и] сановники не смогли найти [этому] конкретного применения. Чуский Вэй-ван, услышав о достоинствах Чжуан Чжоу, отправил [к нему] посла с обильными подношениями, предлагая стать сяном. Чжуан Чжоу, рассмеявшись, сказал чускому послу: «Тысяча золотых большие деньги, должности цина и сяна — весьма почетны. Но разве вы не видели, как приносят в жертву быка в храме в окрестностях столицы? Его откармливают несколько лет, одевают в [40] узорчатые ткани, чтобы ввести в главный храм. В это время он готов стать хоть сирым кабанчиком — да куда там! Поскорее уходите отсюда! Меня оскорбляет ваше присутствие! Уж лучше мне валяться в грязной канаве в свое удовольствие, пребывая в недеянии, чем быть в узде правителя княжества. До конца дней своих я не хочу никому служить — вот мое истинное желание!»[89]

Шэнь Бу-хай[90] был родом из Цзин[91] и когда-то служил мелким чиновником в [княжестве] Чжэн. Ученостью он привлек внимание ханьского Чжао-хоу[92]. Чжао-хоу поставил его сяном. В течение 15 лет он совершенствовал управление [и] обучение в княжестве, во внешних сношениях наладил хорошие отношения с чжухоу. При жизни Шэнь-цзы государство было в порядке, армия сильной, [и] никто не мог напасть на Хань. Учение Шэнь-цзы восходит к [школе] Хуан-Лао и делает упор на наказаниях [и принципах] наименования[93]. [Он] написал книгу в двух частях, которая именуется Шэнь-цзы.

Хань Фэй[94] был княжичем в Хань. Ему нравилось изучать законы и [доктрину] синмин, [он] обращался к ее корням в даоском учении Хуана и Лао. [Хань] Фэй страдал дефектом речи и не любил вести беседы с людьми, зато был искусен в написании книг. Вместе с Ли Сы[95] он служил Сюнь Цину[96]. [Ли] Сы признавал, что по способностям он уступает [Хань] Фэю.

Фэй видел ослабление Хань [и] неоднократно обращался с письменными увещеваниями к ханьскому вану, [но] тот не сумел воспользоваться [ими]. В то время Хань Фэй был озабочен тем, что не занимаются совершенствованием [и] прояснением системы законов, не опираются на силу для управления подданными, не обогащают государство, не усиливают армию, не отыскивают талантливых [и] не назначают на должности достойных, а напротив — выдвигают бездарных и погрязших в разврате, ставят их над теми, кто имеет действительные заслуги. [Хань Фэй] считал, что конфуцианские книги вносят сумятицу в законы, а вооруженные люди силой нарушают нормы и запреты. Когда законы продуманы, тогда выдвигаются достойные люди; когда законы не продуманы — используют мужей в шлемах [и] латах. Печально, что честные и прямодушные не допускаются к службе лукавыми и бесчестными чиновниками.

вернуться

76

Конфуций умер в 479 г., следовательно, здесь речь должна идти о 350 г.

вернуться

77

Циньский Сянь-гун, согласно Хронологическим таблицам, правил в 384-362 гг., следовательно, в предшествующей фразе какая-то ошибка. По мнению Лян Юй-шэна, должно было стоять «через 106 лет после смерти Конфуция» (т. е. 374 г ) Сюй Гуан (352-425 гг.) считал, что эта встреча произошла через 119 лет после смерти Конфуция. Учитывая спорность существования Лао-цзы вообще и полную неопределенность в оценках продолжительности его жизни в частности (а Дань — один из вариантов его персонификации), такого рода разнобой удивления не вызывает, а любые точные датировки пока вряд ли возможны.

вернуться

78

Иные варианты предсказания историографа Даня уже встречались в главах 4 и 6 (Истзап, т. I, с. 209-210; т. II, с. 38). Там говорилось о 500-летнем разъединении, а не единении, об интервале в 17 и 77 лет, а не в 70 лет, как в данной главе. И Чжан Вэнь-ху, и Такигава отмечали, что предсказание Даня появляется в Ши цзи четырежды в разных сочетаниях сроков объединения и разъединения. Под ваном-гегемоном несомненно имеется в виду Цинь Ши-хуан (см. [248, т. VI, с. 43]).

вернуться

79

Расположение Дуаньгань установить не удалось.

вернуться

80

Согласно Шэнь сянь чжуань, вместо знака цзя *** должен стоять знак ся *** [246, кн. 11, гл. 27].

вернуться

81

Цитата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 349), подчеркивающая несходство принципов даосизма и конфуцианства.

вернуться

82

Ли Эр — одно из имен Лао-цзы. Этой фразой Сыма Цянь, заключая краткий рассказ о Лао-цзы, попытался передать суть его учения.

вернуться

83

Мэн — местность в княжестве Лу. Находилась к северо-востоку от совр. города Шанцю в пров. Хэнань[288, с. 1121].

вернуться

84

Чжуан Чжоу, или Чжуан-цзы (ок. 369-286 гг.), — виднейший древнекитайский философ, один из основоположников даосизма.

вернуться

85

Циюань — поселение, находившееся на севере совр. уезда Хэцзэ пров. Шаньдун. В.В.Малявин не считает «циюань» названием населенного пункта, а переводит иероглифы дословно: «смотритель плантаций лаковых деревьев» [59, с. 10].

вернуться

86

Лянский (вэйский) Хуэй-ван Ин правил в 370-335 гг., циский Сюань-ван — в 342-329 гг.

вернуться

87

Основной труд философа — Чжуан-цзы — содержит 33 главы, позднее разделенные на три части: внутреннюю (нэйпянь — первые 7 глав), внешнюю (вайпянь-15 глав) и смешанную (цзапянь — последние 11 глав). Внутренняя часть признается наиболее аутентичной. На русский язык Чжуан-цзы переведен полностью Л.Д. Позднеевой [69, с. 135-314] и частично (8 глав) — С. Кучерой [20, т. I, с. 248-294).

вернуться

88

Главы под названием Вэйлэйсюй в современном тексте нет, хотя в Соинь утверждается, что таково название одной из глав Чжуан-цзы, видимо, посвященной одному из учеников Чжуан-цзы, жившему на горе Вэйлэй. Глава 23 называется Гэн-санчу (по имени Гэн Сан-цзы — другого ученика Чжуан-цзы), однако в тексте Сыма Цяня стоит Кан Сан-цзы, что представляется явной ошибкой. Возможно, эта путаница произошла из-за имени ученика Лао-цзы — Кан Цан-цзы, упоминаемого в Ле-цзы (ЧЦЦЧ. т. Ш, с. 40).

вернуться

89

Притча о жертвенном быке, которого ведут на заклание, помещена в гл. 32 Чжуан-цзы (ЧЦЦЧ, т. III, с. 460; русский перевод см. [69, с. 313]). В гл. 17 («Осенние воды») этого трактата есть рассказ о том, как Чжуан-цзы принимал на берегу р. Байшуй посланцев чуского вана, предложивших ему службу. Чжуан-цзы ответил им притчей о священной черепахе, умершей три тысячи лет назад и хранимой в храме предков в ларце и в покрывалах. Дилемму черепахи — быть мертвой, чтобы почитали и хранили ее панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле — философ решает в пользу второго варианта: «Уходите! Я [предпочитаю] волочить хвост по грязи» (цит. по [19, т. I, с. 275]).

вернуться

90

Шэнь Бу-хай (400-337 гг.) — один из первых теоретиков в области проблем управления. Создатель тщательно разработанной системы принципов и конкретных приемов авторитарного правления. Краткий очерк идей Шэнь Бу-хая см. [ 14, с. 101-108]. Труд Шэнь Бу-хая (Шэнь-цзы) сохранился лишь в фрагментах.

вернуться

91

Цзин — город, находившийся на юго-востоке совр. уезда Инъян в Хэнани.

вернуться

92

Согласно Хронологическим таблицам, ханьский Чжао-хоу правил в 358-333 гг. (Истзап, т. III, гл. 15, с. 266-274).

вернуться

93

Разработанная Шэнь Бу-хаем доктрина и сам термин синмин явно глубже и содержательней буквального перевода («наказания и их наименования»). Краткий обзор проблемы см.: Истзап, т. II, с. 362, примеч. 157.

вернуться

94

Хань Фэй (ок. 288-233 гг.) — один из крупнейших теоретиков школы легистов (фацзя), или законников; сторонник жестко централизованного управления государством, укрепления власти правителя с помощью строго соблюдаемых законов. Его сочинение Хань Фэй-цзы содержит 55 глав, текст которых неоднократно переводился на европейские языки (см., например, [26; 20, т. II; 168, т. I]).

вернуться

95

Ли Сы (?-208 гг.) учился у философа Сюнь-цзы. Стал крупным политическим деятелем в Цинь. При Ши-хуане получил пост чэнсяна, осуществил ряд реформ. После смерти Ши-хуана обвинен в заговоре и казнен. О нем см. гл. 5 и 6 Ши цзи (Истзап, т. II), его жизнеописание помещено в гл. 87 Ши цзи.

вернуться

96

Сюнь Цин (Сюнь Куан, Сюнь-цзы — конец IV в.-ок. 235 г.) — выдающийся философ Древнего Китая, один из ученых школы ("академии") цзися в Ци. Будучи в основном конфуцианцем, Сюнь-цзы во многих вопросах онтологии и гносеологии исповедовал идеи других школ, в частности даосизма. Поэтому его взгляды рассматриваются как синтез философской мысли Древнего Китая (см., например, [88]). Сюнь-цзы состоит из 32 глав. Биография мыслителя помещена в гл. 74 Ши цзи.