Шан-цзюнь шу
Шаншу
Шибэнь
Шицзин
Шо юань
Шуцзин
Шэнь сянь чжуань
Яньтелунь
Янь-цзы чунь-цю
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ВДИ — Вестник древней истории
ВИ — Вопросы истории
Истзап — Сыма Цянь. Исторические записки
ЛШЯЦ — Лиши яньцзю
ЧЦЦЧ — Чжуцзы цзичэн (сер.)
ШСЦ — Шисань цзин (сер.)
ЭШУШ — Эрши у ши (сер.)
AM — Asia Major
BMFEA — Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities
FEQ — Far Eastern Quarterly
JAS — Journal of Asian Studies
OE — Oriens Extremus
SWAW — Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften
УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
ба (бо) — гегемон
ба-ван — ван — гегемон
бацзы — наложница 4-го ранга
байсин — сто фамилий, народ, люди, население
байцзинь чжиши — 1) воины, достойные награды в сто золотых за отвагу; 2) воины из богатых семей
байцзя — философы и мыслители всех школ
байцзя чжишо — учения всех ста школ
баньча — доски для защитных городских стен и заступ для их засыпки
баобянь — принцип одобрения [положительного] и порицания [отрицательного]
баоцзячжиду — система круговой поруки в деревне
Би — созвездие Би (Вилы), 19-е из 28-и древнекитайских зодиакальных созвездий; вписывается в европейское созвездие Тельца
би — круглая драгоценная яшма, регалия (с квадратным или круглым отверстием)
бин — мера сыпучих тел (ок. 300 л)
бинфа — законы ведения войны
бинфу — верительная бирка военачальника на право управления войсками и выступления в поход
бинькэ — пришлые советники, гости
бо — азартные игры
боши — ученый муж, ученое звание
бугуан — мечи "Бугуан"
бяньши — хороший оратор, полемист, краснобай, спорщик
бяо — специальный шест для определения времени дня
ван — князь, государь passim
ваньсуй — восклицание, выражающее восторженное одобрение
вань чэн — десять тысяч боевых колесниц (синоним величия княжества)
вэнь — "известность" в обществе с рядом отрицательных черт (в конфуцианском понимании)
говэй — начальник военного приказа княжества (то же, что давэй)
гуажэнь — я, [смиренный]
гуаньшуцзы — служитель подворья для приезжающих
гун — один из высших аристократических титулов passim
гунцзы — княжич
гэди — отвести, отрезать земли
гэн-цзы — 28-й день 4-й луны
гэн-чэнь — 28-й день 11-й луны
далюй — большой храмовый колокол
далянцзао (или дашанцзао) — 16-й ранг знатности в Цинь
дасыма — главный военачальник, старший командующий
дафу — сановник
даци — большой срок
дашанцзао — то же, что далянцзао
дайчжэ — тот, кто ленится (не занят в земледелии)
Дао — Великий Путь [устремлений и поведения]; всеобщий закон природы
даодэ — принципы Великого Пути и добродетели
доу — единица объема сыпучих тел (равна 10,8 л)
дувэй — военный чиновник, воевода, военачальник области
дэ — добродетель, нравственность, этическая норма
ечжэ — чиновник по поручениям, церемониймейстер
жоутань цяньян — обнажить плечо и вести барана (сдаться на милость победителя)
жэнь — мера длины (около 2,5 м)
жэнь — человеколюбие, гуманность, милосердие, человеческое
и — справедливость и долг
и — мера веса, равная 24 лянам; следовательно в эпоху Чжоу и составлял около 358 г, а с сер. IV в. до н.э. и до реформ Ван Мана — 387 г
иньянцзя — школа натурфилософии
кэцзянцзюнь — военачальник из числа пришлых людей
кэцин — старший сановник из числа пришлых ученых мужей
лань — обзор, часть книги Люй ши чунь-цю
лехоу — княжеский ранг, владетельный князь (синоним-чжухоу)
ле чжуань — жизнеописание, биография passim
ли — обряды, ритуал, церемония, этикет, нормы нравственного поведения
ли — мера длины (с сер. IV в до н.э. до нач. I в. н.э. — около 498 м) passim
лин — начальник уезда
линъинь — первый советник в Чу (аналог сяна)