Выбрать главу

Установив распорядок действий, [Сунь-цзы] поднял секиру[119] и [еще раз] подробно и тщательно все объяснил. Затем он подал барабанным боем сигнал «направо», но женщины [только] рассмеялись. Сунь-цзы сказал: «Если распорядок неясен [и] команды не усвоены — это вина военачальника». Он вновь подробно и тщательно все объяснил и подал барабанным боем сигнал «налево!», [а] женщины снова рассмеялись. Сунь-цзы сказал: «Если распорядок неясен [и] команды не усвоены — это вина военачальника, [но] если распорядок уже ясен, но ему не следуют — это вина командиров». И решил казнить командиров правого и левого отрядов.

Уский ван, наблюдавший за происходящим с террасы дворца, очень испугался, увидев, что собираются казнить его любимых наложниц. Он поспешно послал вниз гонца с распоряжением: «Я уже убедился, что вы, полководец, умеете управлять войсками, но [49] без этих двух наложниц мне еда не будет сладка. Я не хочу, чтобы их казнили». Сунь-цзы ответил: «Я уже назначен командующим. [Когда] командующий находится в войсках, не все приказы правителя являются [для него] обязательными». Затем [он] отрубил головы командирам отрядов в назидание [другим] и назначил [новыми] командирами двух следующих наложниц. Тогда он снова стал отдавать распоряжения барабанным боем, [и] женщины стали [поворачиваться] налево и направо, [двигаться] вперед и назад, становиться на колени и вставать в соответствии с распорядком, не осмеливаясь издать ни звука[120].

Тогда Сунь-цзы послал гонца доложить вину: «Войско уже приведено в порядок. Ван может спуститься для личной инспекции. Как бы правитель ни пожелал использовать его, оно пойдет в огонь и в воду». Уский ван сказал: «Вы, командующий, заканчивайте учение [и] отправляйтесь домой, я не желаю спускаться для инспекции». Сунь-цзы [на это] сказал: «Вам, правитель, нравятся лишь рассуждения [о войне], вы не в состоянии применять их на деле». Тогда Хэ Люй понял, что Сунь-цзы умеет управлять войсками, и в конце концов назначил его командующим.

На западе [усцы] разбили сильную чускую [армию и] вступили [в столицу] Ин[121], на севере создали угрозу Ци и Цзинь. [Так Хэ Люй] прославился среди чжухоу. Во всем этом есть заслуга Сунь-цзы[122].

Через 100 с лишним лет после кончины Сунь У жил Сунь Бинь[123]. Бинь вырос недалеко от городов Э и Чжэнь. Бинь, очевидно, был отдаленным потомком Сунь У. Когда-то Сунь Бинь вместе с Пан Цзюанем изучал законы ведения войны. Потом [Пан Цзюань] служил в Вэй и был назначен командующим войсками [вэйского] Хуэй-вана[124], но по способностям считал себя не ровней Сунь Биню. И он тайно послал [человека] позвать Сунь Биня в Вэй. Когда Бинь прибыл, Пан Цзюань, опасаясь, что тот своими достоинствами затмит его, сумел так использовать законы, что Сунь Биню отрубили коленные чашечки, а на лицо поставили клеймо. Так [Пан] надеялся упрятать его подальше, чтобы [тот] не смог попасть на службу. Когда циский посол прибыл в Лян[125], Сунь Бинь с помощью тюремного служителя тайно встретился с ним. [Он] дал советы цискому послу, который был поражен его [способностями] и тайно вывез Сунь Биня в Ци. Циский военачальник Тянь Цзи счел его знающим и принял как почетного гостя.

Тянь Цзи не раз выставлял своих лошадей на скачки, соревнуясь с княжичами из циского дома. Сунь-цзы[126] заметил, что [50] лошади военачальника по своим качествам весьма различаются. Среди них были хорошие, средние и слабые. Тогда Сунь-цзы сказал Тянь Цзи: «Когда вам придется соревноваться на скачках, я обеспечу вам выигрыш». Тянь Цзи доверился ему. Наступило время состязаний с княжичами[127] на приз в тысячу [цзиней] золотом. Перед самым соревнованием Сунь-цзы сказал [Тянь Цзи]: «Сначала поставьте вашу слабую лошадь против их лучшей лошади и выиграйте вашей лучшей лошадью у их средней лошади, а вашей средней лошадью — у их худшей лошади». Когда провели три заезда, Тянь Цзи один проиграл, а два выиграл [и] в конце концов получил у ваш тысячу [цзиней] золотом. После этого Цзи представил Сунь-цзы Вэй-вану[128]. Вэй-ван расспросил [его] о законах ведения войны, после чего поставил его ши (наставником в военных делах).

вернуться

119

Фу юэ — секира, боевой топор; здесь — символ власти командующего.

вернуться

120

В примечаниях к тексту сочинения Сунь-цзы Н.И.Конрад отмечает, что предание о командовании женщинами скорее напоминает исторический анекдот. Но и это предание, и другие каноны «свидетельствуют о том, что в Древнем Китае право полководца на полную самостоятельность в пределах своей компетенции было общепризнанным» [40, с. 159].

вернуться

121

В гл. 31 Ши цзи победа над Чу связана с именами не только Сунь У, но и У Цзы-сюя и Бо Пи (см.: Истзап, т. V, с. 34-35) и стала результатом многочисленных сражений, т.е. здесь дан иной вариант событий. Столица Чу — город Ин находился на территории совр. уезда Цзянлин пров. Хубэй.

вернуться

122

Характерно, что в Цзо чжуань имя Сунь У не упоминается, а вся слава разгрома Чу приписывается князю. Отсюда у некоторых позднейших комментаторов появились сомнения в правдивости тех сведений о Сунь-цзы, которые даются Сыма Цянем (об этом см. [40, с. 15; 262, т. VII, с. 3303]). Но в других военных трактатах, и в частности в Вэй Ляо-цзы, автор которого жил во времена лянского Хуэй-вана (370-335 гг.), прямо говорится о военных заслугах Сунь-цзы.

вернуться

123

Точная дата смерти Сунь У неизвестна. Лян Юй-шэн по боевым действиям (взятие столицы Чу, битва под Малином и др.) определяет интервал между смертью Сунь-цзы и появлением Сунь Биня в 166 лет [246, кн. 11, гл. 27, с. 12]. Знак бинь в его имени означает наказание в виде удаления коленных чашечек. Поскольку этот потомок Сунь-цзы был наказан именно таким образом, он и получил соответствующую кличку — Сунь Бинь, а его подлинное имя история не сохранила. Уцелели лишь предания о его делах и военных талантах (см. [220, примеч. 26]).

вернуться

124

Вэйский Хуэй-ван правил в 370-361 гг.

вернуться

125

Лян (Далян) — тогдашняя столица княжества Большое Вэй. Находился на месте совр. города Кайфын в пров. Хэнань (см. карты 1, 3).

вернуться

126

Далее Сунь Биня несколько раз именуют Сунь-цзы, что вряд ли является опиской, так как элемент -цзы употребляется с фамилией любого уважаемого лица (подробнее см. примеч. 2 к гл. 67).

вернуться

127

В тексте стоит слово ди *** «младший брат». Так и перевел В.А.Панасюк: «братья вана» [84, с. 72]. Тайский Сыма Чжэнь приравнял это слово к дань *** «только», ограничивающее участвующих в состязании только княжичами. Подобное толкование принято и другими переводчиками текста. Но трактовка этого знака остается спорной. Считая слово ди ошибочно вставленным в текст Сыма Цяня, мы исключили его из перевода.

вернуться

128

Напомним, что княжество Ци в период Чуньцю возглавлялось потомками рода Цзян (см.: Истзап, т. V гл. 32). Позднее, в V в., власть в Ци захватили представители рода Тянь, поэтому иногда в литературе встречается название двух княжеств Ци-цзянское и тяньское. Со времени правления Вэй-вана (378-343 гг.) это княжество вошло в число семи сильнейших (цисюн).