Выбрать главу

Я, тайшигун, скажу так.

Поистине велики злоба и ненависть меж людьми! Правителям не следует опускаться до таких чувств в отношениях с подданными, а тем более — с равными себе. Последуй У Цзы-сюй призыву Шэ, они бы оба погибли, словно муравьи. Отбросив малый долг, [он] смыл большой позор и прославился в будущих поколениях, [но] как [все это] печально! Когда Цзы-сюй бедствовал у реки Янцзы, выпрашивал на дорогах еду, разве он в своих устремлениях хоть на мгновение забывал Ин? Он таился, терпел и [поэтому] прославил свое имя. Лишь доблестный муж мог достигнуть этого. Если бы Бай-гун не стремился занять место правителя, его заслуги и помыслы было бы невозможно превзойти!

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

Чжун-ни ди-цзы ле чжуань — Жизнеописания учеников Конфуция[214]

Конфуций говорил: «Тех, кто учился у меня и был близок ко мне, насчитывалось 77 человек[215]. Все они были мужи редких способностей. Благородством поведения отличались среди них Янь Юань, Минь-цзы Цянь, Жань Бо-ню, Чжун Гун; умением в управлении государственными делами — Жань Ю и Цзи Лу; умением вести беседу — Цзай Во и Цзы Гун[216]; [большой] ученостью — Цзы Ю и Цзы Ся[217]. Что же касается других, то [Цзэн] Шэнь был человеком ограниченным, [Чжуань Сунь] Ши — заносчивым, [Гао] Чай — глуповат, [Чжун] Ю — груб и неотесан, а [Янь] Хуэй неоднократно попадал впросак. [Дуаньму] Цы, не следуя велению судьбы, отдался торговой деятельности; его оценки часто были точны»[218].

Вот люди, к деяниям которых Конфуций относился с уважением: в Чжоу это был Лао-цзы, в [княжестве Малое] Вэй — Цюй-бо Юй, в [княжестве] Ци — Янь Пин-чжун, в Чу — Лао Лай-цзы, в Чжэн — Цзы Чань, в Лу — Мэн-гун Чо[219].

[Конфуций также] неоднократно упоминал о Цзан Вэнь-чжуне, Лю Ся-хуэе, Бо Хуа из Тунти[220], Цзе Шань-цзы. [Правда], все эти люди родились позднее Конфуция и не относились к его поколению.

Янь Хуэй по прозвищу Цзы Юань был родом из княжества Лу. Он был моложе Конфуция на 30 лет. Когда Янь Юань спросил [Учителя] о жэнь (милосердии)[221], Конфуций ответил: «Если [люди] преодолеют себя и обратятся к ритуалу, то Поднебесная обратится к жэнь»[222].

Конфуций сказал: «Какой достойный человек этот Хуэй! Он довольствуется одной плетеной плошкой риса, одной баклажкой воды; живет он в грязном жалком проулке; другие не выдержали бы таких горестей, но Хуэй всегда радостен[223]. Янь Хуэй выглядит туповатым, но когда, [выслушав мои наставления], удаляется и размышляет наедине с собой, этого оказывается достаточно, чтобы проникнуть в [основы учения]. Хуэй [совсем] не глуп»[224].

[Конфуций говорил Янь Хуэю]: «Когда просят что-то сделать, [67] то действуешь; [когда тебя] отвергли, надо уйти в тень. Наверное, только мы с тобой поступаем подобным образом»[225].

В двадцать девять лет [Янь] Хуэй был уже совершенно седым, умер рано. Конфуций оплакивал его смерть и, опечаленный, воскликнул: «С тех пор как у меня появился Хуэй, и остальные ученики стали мне ближе». Луский Ай-гун[226] как-то спросил: «Кто среди ваших учеников [более всех] любил учиться?» Конфуций ответил: «Любил учиться Янь Хуэй. Он не поддавался гневу, не повторял своих ошибок. К несчастью, жизнь его оказалась короткой, и теперь [таких у меня] нет»[227].

вернуться

214

Жизненный путь Конфуция — Чжун-ни, Кун-цзы (551-478 гг.) был описан Сыма Цянем в гл. 47 (Истзап, т. VI). В гл. 67 даны краткие очерки и отрывочные сведения о наиболее известных учениках философа. Основой для этих материалов послужил автору в первую очередь текст Лунь юя (это название переводилось нерусский язык по-разному — «Суждения и беседы» В.М.Алексеевым, «Беседы и высказывания» В.А.Кривцовым, «Изречения» И.И. Семененко). Отметим, что Сыма Цянь распоряжается текстом Лунь юя достаточно свободно: он не только манипулирует фрагментами, но также изменяет последовательность фраз и действий персонажей. Видимо, причины этого не только в том, что историк решал собственные задачи, но и в том, что он располагал различными версиями Лунь юя и комментариев к нему.

Гл. 67 Ши цзи переведена полностью на немецкий язык Г.Платом [184], частями на английский — Б. Уотсоном и Г. Крилом и др. Мы использовали также перевод главы на байхуа, сделанный Чжан Цзыляном [218, т. 2, с. 933-963]; на совр. японский язык Отаке [252, Ле чжуань, кн. 1, с. 50-78] и многочисленные комментарии, в первую очередь Такигавы, Мидзусавы, Лян Юй-шэна и др.

вернуться

215

Число «ближайших» учеников Конфуция в разных источниках, да и у самого Сына Цяня, варьирует: в гл. 47 называлось 72 человека (Истзап, т. VI), в данной главе говорится о 77, а в Люй-ши чунь-цю — о 70 (ЧЦЦЧ, т. VI, с. 153). Учитывая условность критерия «близость», различия между цифрами, на наш взгляд, не играют существенной роли.

вернуться

216

Использование частицы цзы (***) в русскоязычной литературе не унифицировано. Академик В.М.Алексеев справедливо утверждал, что ее следует считать аналогом слов: ага, бей, бек, хан и т.п. [4, с. 431]. Что касается правописания этой частицы, то мы придерживаемся такого подхода: когда она является приложением к фамилии древнего мыслителя, политического деятеля, просто уважаемого человека (например, Кун-цзы, Мэн-цзы, Сюнь-цзы), мы пишем ее после фамилии через дефис и с малой буквы; когда этот знак является частью фамилии или прозвища (например, Цзы Во), следует писать его с большой буквы и отдельно.

вернуться

217

Описания отдельных черт характера первых десяти учеников Конфуция (от Янь Юаня до Цзы Ся) встречаются в Лунь юе (ЧЦЦЧ, т. I, с. 238).

вернуться

218

В Лунь юе порядок перечисления последних шести учеников несколько иной: Чан, Шэнь, Ши, Ю, Хуэй, Цы (ЧЦЦЧ, т. I, с. 249-250). И.И. Семененко верно отметил естественную неоднородность в статусе учеников Конфуция. Он пишет: «Одним ученикам он объяснял все до конца, с другими, хотя и общался непосредственно, но до объяснений не снисходил, а многих вообще держал на положении благоговейно внимавших статистов, которые не могли вести с ним полноправный диалог» [80, с. 27].

вернуться

219

Из перечисленных шести человек пятеро отличались высокими моральными качествами и не раз встречаются в древних текстах, в частности в Да Дай ли. Сомнительна лишь фигура луского Мэн-гун Чо (см. [246, кн. 12, гл. 28]).

вернуться

220

Тунги — город и местность в княжестве Цзинь, позднее — в Хань (см. карты 1, 3).

вернуться

221

Жэнь — одно из основных конфуцианских понятий — переводится на русский язык близкими по смыслу терминами: «человеколюбие», «гуманность», «милосердие», «истинно человеческое». Мы условно приняли перевод «человеколюбие» или «милосердие». И.И. Семененко справедливо подчеркнул: «Милосердие — поистине универсальный принцип, пронизывающий все остальные категории в учении Конфуция» [80, с. 181]. Новый, более широкий подход к трактовке жэнь мы находим в последней монографии Л.С.Васильева. По его мнению, жэнь — красота окружающего мира, «это истинная внутренняя ценность, причем колоссальной важности, без нее не сохранить уже достигнутых знаний. Обладание жэнь предполагает постоянное самоусовершенствование и накопление знаний» [14, с. 73].

вернуться

222

Цитата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 271).

вернуться

223

Вновь цитата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 135).

вернуться

224

Как поясняют комментарии, Янь Хуэй никогда не прерывал Учителя вопросами, но глубоко проникал в сущность услышанного, а когда оставался с другими учениками, растолковывал им понятия Дао и долга, вскрывая самую суть поучений Конфуция. Янь Хуэй был для философа примером того, сколь обманчива может быть внешность человека.

вернуться

225

Цитата из Лунь юя (ЧЦЦЧ, т. I, с. 156).

вернуться

226

Луский Ай-гун по имени Цзян правил в 494-468 гг. (см.: Истзап, т. V, с. 81-82, 306).

вернуться

227

Идентичный текст с вопросом Ай-гуна и ответом Конфуция см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 131.