Следует учитывать и еще несколько моментов. В Бэнь цзи содержатся описания периодов, не охарактеризованных в других разделах “Исторических записок”. Если гл. 1 и 2 относятся к легендарному доисторическому для наших современных представлений периоду и отражают мифологические представления древних жителей китайской равнины и их предания, что само по себе тоже имеет большую ценность, то [69] гл. 3 — “Основные записи [о деяниях] дома Инь” повествует о первом историческом обществе Китая во второй половине II тысячелетия до н. э. и остается до сих пар основным письменным источником об Инь, подтвержденным в XX в. археологическими данными, в частности надписями на гадательных костях.
Большую ценность представляют гл. 5 и 6, содержащие подробный рассказ о возвышении царства Цинь и создании первой централизованной деспотии в Китае, ибо почти все другие источники по истории этого периода утрачены. Приводимые в главе о Цинь Ши-хуане тексты надписей на каменных стелах, воздвигнутых первым императором Китая, подтвержденные самими памятниками, делают данные этих глав вполне достоверными.
Не меньшее значение в древней китайской историографии имеют гл. 7 и 8, посвященные Сян Юю и Гао-цзу. В них описывается период падения династии Цинь, годы междуцарствия и обстоятельства прихода к власти новой династии Хань. Многие источники тех лет, например сочинение Чу Хань чунь-цю, давно утрачены, поэтому рассказ о восстании против дома Цинь, ожесточенной борьбе за власть между различными группировками, яркие образы наиболее выдающихся участников этой борьбы: Сян Юя и Лю Бана, которые не фигурируют уже в других разделах Ши цзи, крайне ценен для понимания эпохи и хода дальнейших событий.
Все это, вместе, взятое, делает Бэнь цзи ценным источником по древнейшей и древней истории Китая. Разумеется, подчеркивая важное значение “Основных записей”, следует видеть их неразрывную связь с остальными разделами Ши цзи: Шу, Ши цзя, Ле чжуань, без которых общая картина древнекитайской истории выглядела бы неполной.
Переводов глав “Основных записей” на русский язык практически не было. Имеются лишь переводы двух коротких послесловий Сыма Цяня к 1 и 7 главам, выполненные [70] В. М. Алексеевым [6], перевод некоторых стел Цинь Ши-хуана в монографии Л. С. Переломова “Империя Цинь”, отдельных пассажей из 6, 7 и 8 глав Бэнь цзи в статьях и книге Ю. Л. Кроля [7] и в “Хрестоматии по истории Древнего Востока”, цитаты из Бэнь цзи в некоторых работах других ученых.
Что касается переводов “Основных записей” на другие иностранные языки, то здесь первое место занимает единственный полный перевод всего раздела Бэнь цзи на французский язык, осуществленный в конце прошлого века известным синологом Эдуардом Шаванном (1865–1919). Половина первого тома и весь второй том его выдающегося труда заняты главами “Основных записей” [8]. Перевод Э. Шаванна является образцом строгого научного подхода к тексту древнекитайского памятника и сохраняет свою ценность, хотя требует отдельных уточнений в свете достижений науки нашего времени.
Европейские ученые многократно обращались к Ши цзи, но, как правило, их внимание сосредоточивалось на других разделах, а Бэнь цзи оставались в стороне. Из прежних переводов Бэнь цзи нам известна только работа Герберта Аллена “Основные записи о пяти богах” [9], представляющая собой перевод главы о “пяти императорах”, уступающий по точности работе французского ученого. После длительного перерыва, в 1961 г., вновь появились переводы “Основных записей”. Бартон Уотсон, издав переводы более чем 60 глав Ши цзи, включил в их число также 7-12 главы из раздела [71] Бэнь цзи [10], посвященные исключительно ханьскому времени. Однако целью Уотсона было дать читателю не научно комментированный перевод памятника, а доступное чтение, не загроможденное комментариями. Перевод Уотсона хотя и близок к подлиннику, но содержит немалое число вставок, пояснений, в ряде случаев спорен и в силу этого занимает несколько особое положение в общем ряду переводов.
7
Ю. Л. Кроль,
8
«Les memoires Historiques de Se-ma Ts’ien, traduits et annotes par Edouard Chavannes, vol. 1–2.
9
Herbert Allen,
10
«Records of the Grand Historian of China translated from the Shih chi of Ssu-ma Ch’ien by Burton Watson, vol. 1, стр. 37-119, 321–375.