Минут через десять мы, как я и предположил, выехали на шоссе. Уже не убежать. Но я же с самого начала не собирался убегать.
— Арараги-кун, ты какой-то тихий. Слишком неразговорчивый. Мы всегда столько болтаем, у тебя сегодня нет настроения?
— Да не в настроении дело…
— Ах. Значит, мозгов нет.
— Не пользуйся суматохой, чтобы сказать, что вздумается!
— По крайней мере, в любое время ты открыт для шуток. Это хорошо. Тогда я любезно подниму тему. А ты, Арараги-кун, должен будешь отвечать, — сказала Сендзёгахара. — За что ты меня любишь?
— Знаю точно за что не люблю!
Чего она вообще добивается.
Чуется мне, словно и само это свидание огроменная подстава, организованная чтобы загнать меня в ловушку.
Хочу убежать.
— Блин… я так ждал… думал, исполнятся мечты, а тут!..
— Мечты это слишком, — безэмоционально проговорила Сендзёгахара. — Не думал, Арараги-кун? Если записать «тщетный» в «человеке»… что же тогда получится.
— Наверное, я…
«儚い» в «人» прочитается «арараги».
«Тщетец».
Рождение нового кандзи.
— Ты так беспокоишься, Арараги-кун… Ох, я вся в нетерпении и могу лишь веселить тебя изо всех сил.
— Думаю, ты могла бы просто извиниться…
Однако.
Извинения тут не помогут.
Иначе бы в полиции всех преступников отпускали после извинений.
— Вообще, сейчас я скорее очень-очень устал.
— Как красота изнурён мигом8.
— Красота изнуряется мигом? Интересно…
Но смешно не особо.
Голова другим забита.
В любом случае.
— Эй, Сендзёгахара… что ты на самом деле планируешь?
— Сендзёгахара? Ты обращаешься ко мне или к моему отцу?
— …
Она… она просто…
Так, спокойно, я… если сейчас я выскажу, что думаю, то всё кончится расставанием…
— Папа. Арараги-кун тебя звал.
— Хитаги-сан! Я позвал Хитаги-сан!
Всё-таки без «-сан» не смог.
Хитаги-сан.
Кто ожидал, что со своей девушкой я вот так встречу событие «называть друг друга по именам», которое недавно проделала Камбару…
— Что же, Арараги-кун?
— …
А сама не назвала.
Ну и ладно.
— Вот, Хитаги-сан, спрошу ещё раз… я хотел бы услышать. Что ты планируешь? Что ты замыслила?
— Я ничего не замысливала. Знаешь, Арараги-кун, был один писатель, Куроива Руйко, и если разложить его имя на «курои» «варуи» «ко», то получится злой дурной ребёнок. Как думаешь, это так специально?
— Да какая вообще разница! Это ты тут злой дурной ребёнок!
— Ты обозвал меня на глазах моего отца.
— Ох!..
Ловушка!
Попался!
— Папа, твоя дочь злой дурной ребёнок.
Сдала…
Отец Сендзёгахары на это никак не отреагировал.
Наверное, он уже привык к таким выходкам. Ну, это же его ребёнок, как никак…
Тогда моё замешательство уже ничего не значит.
Просто манипулировать неинтересно.
— Ох. Ты снова притих. Неужели я слишком дразнила тебя, — Сендзёгахара поглядела на меня. — У тебя такая реакция, Арараги-кун, что мне постоянно хочется помучить тебя.
— Эти слова мучают меня сильнее всего…
Всё.
Ладно, попробуем нанести ответный удар.
Иногда и мне хочется поглядеть на мучения Сендзёгахары.
— За что ты меня любишь?
— Ты добрый. Милый. Если я попаду в беду, ты тут же примчишься меня спасать, словно прекрасный принц.
— Прости!
Зачем я пытался контратаковать?
Пытаться противостоять в нападках с этой злюкой, у которой опыта в этой области не занимать…
Сендзёгахара само равнодушие.
Неужто у неё нет эмоций?
И даже если знаю, что она просто вернула остроту, сердце всё равно забилось чаще…
— Не понимаю… почему… где, как я ошибся и выбрал этот тернистый путь…
— Что плохого в терниях? Образ элегантной прогулки по пути, усыпанным прекрасными цветками роз, весьма красив и живописен.
— Не выворачивай в хорошую сторону!
— На языке цветов роза — глупец.
— Врёшь! Лишь бы выдумать всякое!
— Кстати, — проговорила Сендзёгахара. Переводит темы как хочет. — Кстати, помои… то есть, Арараги-кун.
— Ты сейчас своего парня помоями назвала?
— Попрошу прекратить сии беспочвенные обвинения. Арараги-кун, как ты написал последний тест?
— А?
— Эй, я ведь так опекала тебя, когда мы были наедине у меня дома.
— …
Зачем она говорит такое…
При отце говорить, что мы были наедине у неё дома, когда отца не было…
— Результаты выдали в конце прошлой недели, но ты ничего мне не рассказал, так что до сегодняшнего дня я думала, что результаты провальные, и притворилась, что мне это неинтересно, но сегодня Ханэкава-сан сказала, что всё не так плохо, это правда?
8
Искажённая панграма «ироха» японского языка, перевод первой строчки: «красота блистает миг».