Выбрать главу

— Как дела, Сэм?

— Мистер Коллинз, мне не нравится то, что происходит за нашим столом.

— Да? А что такое?

— Стоит этому старику выиграть, как он кладет чеки в сумочку жены, зато когда он проигрывает, то покупает на свои деньги новые.

— Ну и?..

— У нее там уже почти семнадцать тысяч.

— Ну и что? — Коллинз пожал плечами. — Видишь ли, Сэм, некоторые игроки считают, что им повезет больше, если они будут пользоваться нашими чеками, а другие предпочитают копить наши чеки и пускать в ход свои деньги. Это их дело. Тебя это не касается.

— Я знаю. Но у меня не пропадает подозрение, что с этим стариком не все ладно. Как будто к нам пришел Уолтер Бреннан, который изображает богатого фермера. Только Уолтеру Бреннану вы бы поверили, а этому мистеру Прембертону — нет. По-моему, он слегка переигрывает. А как он ласкает свою девчонку, которая ему во внучки годится… меня прямо тошнит от этой картины.

Коллинз улыбнулся.

— Понятно. Оказывается, я нанял на работу не просто крупье. Заодно я получил театрального критика и блюстителя нравов. — Его улыбка увяла. — Ты видел, чтобы этот старый джентльмен пытался как-нибудь смошенничать?

— Да нет. Во всяком случае, пока.

— И не увидишь. Я объясню тебе, Сэм, как распознать потенциального обманщика по его внешнему виду. Когда в казино заходит обычный игрок, он спокойно осматривается по сторонам, выбирает, куда ему пойти, и идет туда. Но если в зал входит обманщик — я говорю о человеке, который раньше мошенничал в других местах и явился сюда с той же целью, — он обязательно помедлит и пристально вглядится в лица всех крупье и распорядителей, потому что его могут узнать свидетели прошлых обманов. Если я замечаю такого игрока, я уже ни на минуту не спускаю с него глаз.

— Очень интересно, — сказал Сэм. — Мне это не приходило в голову.

— Я видел, как твой старик вышел из бара. Он поискал взглядом ближайшую рулетку и сразу поспешил к ней. Кроме того, оказалось, что наш бармен Чак его знает. Он действительно живет неподалеку от Элко и недавно продал одно из своих ранчо, поэтому у него так много наличных. Вдобавок, сегодня он женился и решил отпраздновать свадьбу на свой манер.

— Он говорил нам об этом во время игры.

— Ну вот. Сэм, я напоминаю тебе в последний раз: все, что касается благосостояния казино, — моя забота, а не твоя. Пожалуйста, не испытывай больше мое терпение.

— Хорошо, сэр. Извините меня. — Сэм направился в туалет и через пару минут вышел обратно. Проходя мимо арки, ведущей в бар, он замедлил шаг и свернул туда. Посетителей там было немного, и Чак протирал стаканы.

— Привет, Сэмми, малыш.

— Чак, — сказал Сэм, — этот старик, Прембертон… мистер Коллинз говорит, ты знаешь его.

Чак кивнул.

— Он фермер из-под Элко. Только что женился на…

— Понятно, — оборвал его Сэм. — Я о другом: он правда твой старый знакомый?

— Да нет, но…

— Так откуда же ты столько о нем знаешь?

— Он заходил сюда раньше, болтал с народом, угощал всех выпивкой, хвастался своей молодой невестой… ну и так далее.

— Спасибо, Чак. — Сэм вышел из бара и зашагал к своему столу. Пит уступил ему место, и Сэм начал складывать фишки. По стопкам стодолларовых чеков было видно, что в отсутствие Сэма Прембертон успел проиграть несколько тысяч. Теперь старик передал Гарри еще пять пачек сотенных, а тот опустил их в щель.

Сэм пододвинул Гарри две с половиной стопки, и его напарник сказал:

— Может, покрутишь за меня? Я что-то вымотался.

— Конечно. — Сменив Гарри, Сэм взглянул на часы и увидел, что уже одиннадцать сорок пять. Через пятнадцать минут смена должна была кончиться.

Выпало 34, потом 6. Один из игроков уступил Викки свой табурет, и она сидела как раз напротив Сэма.

— Что же случилось с числом двадцать три? — спросила она с улыбкой. Сначала эта улыбка просто скользнула по ее лицу, но когда Викки подняла взгляд и заметила, что старик поглощен игрой, она посмотрела на Сэма и улыбнулась снова, теперь уже со значением. При этом невинность исчезла из ее глаз.

Сэм кивнул на 23.

— Боюсь, его уже не отыщешь под такой грудой фишек.

— Попробуйте найти его для нас.

Сэм запустил шарик.

— Стараюсь как могу, миссис Прембертон.

Выпало 26. Сэм отдал старику тридцать три чека, и Викки положила их в сумочку. Теперь в этой сумочке должно было накопиться больше двадцати тысяч, но примерно столько же Прембертон вынул из своих карманов.

Следующими оказались числа 2 и 12. У старика опять кончились чеки.

— Дай мне немножко чеков, Викки, детка.

— Ах, Берт. Не пора ли нам остановиться? День был такой долгий, и уже почти полночь, и…

— Еще только один розыгрыш. У меня предчувствие, что выпадет двадцать три.

Викки дала Прембертону горсть чеков, он наклонился, чтобы положить их на поле, но вдруг без звука рухнул на стол и замер в такой позе. Когда стало ясно, что он не собирается шевелиться, Викки закричала, потянулась к нему и затормошила его рукой.

Другие игроки заговорили наперебой: «Он что, умер? У него сердечный приступ! Скорее, вызовите врача!»

Пит уже нажал пару кнопок на служебном столике. Подбежали два охранника; они оттеснили людей в стороны и пробрались к старику, который вдруг застонал, открыл глаза и попытался стать прямо. Охранники помогли ему.

— Что случилось? — спросил Прембертон.

К столу быстро подошел Коллинз.

— Проводите его в мой кабинет, — скомандовал он охранникам. — Врач из отеля сейчас появится.

— Со мной все нормально, — сказал Прембертон. — Просто голова малость закружилась.

— Не спорьте, — настаивал Коллинз.

Охранники повели Прембертона прочь. Викки пошла было за ним, но Сэм окликнул ее:

— Миссис Прембертон! Не забудьте чеки вашего мужа. — Сэм еще не трогал колеса. Он собрал чеки старика и вручил ей.

— Спасибо. Вы очень добры. — Она поспешила в кабинет Коллинза.

Игроки вокруг стола утихли, и Сэм запустил рулетку.

— Что у них в итоге получилось? — спросил он у Гарри.

Тот посчитал оставшиеся стопки и ответил:

— Они в плюсе на сотню. Слава Богу, уже почти полночь. Я совсем выдохся.

Через несколько минут, когда следующая смена заступила на работу, Сэм с Гарри вышли из игрового зала и столкнулись с вышедшим из кабинета Коллинзом.

— Как там старик? — спросил Гарри.

— Врач сказал, что с ним все в порядке. Это был просто обморок. Его жена говорит, он сегодня не обедал и очень много выпил, да еще, как я понял, они провели часок-другой в постели.

— С ума можно сойти, — сказал Сэм. — Такой старик и такая молодая девчонка.

— Ну и что, — кисло отозвался Гарри. — Не вижу в этом ничего особенного. — Он развернулся и ушел.

— В результате они выиграли сотню, — сообщил Сэм Коллинзу.

— У меня камень с души свалился, когда выяснилось, что это всего лишь обморок, а не что-нибудь похуже.

— Вы считаете, он сможет сам добраться до мотеля? — спросил Сэм.

— Это моязабота, Сэм, — предостерегающим тоном произнес Коллинз.

— Извините, — сказал Сэм и пошел в комнату для крупье. Там он снял фартук, поболтал с другими служащими, причесался, надел куртку, а потом вернулся в бар и заказал пива. Неторопливо осушив кружку, он попросил еще одну и едва успел пригубить ее, как в бар вошел Коллинз.

— Сэм, тот старик хочет тебя видеть.

— Меня? Зачем? Как он себя чувствует?

— Нормально. Они собираются уходить.

Сэм двинулся вслед за Коллинзом в его кабинет. Прембертон расхаживал по комнате с коктейлем в руке. Викки сидела на стуле, тоже с бокалом.

— Салют, парень! — приветствовал его старик.

— Как ваше самочувствие, сэр? — спросил Сэм.

— Здоров как бык. Мне страшно неловко, что из-за меня поднялась такая суета. Хочу оставить тебе маленько на чай. Дай-ка мне сотню, Викки. — Она послушалась, и старик отдал чек Сэму.