Выбрать главу

— Весьма благодарен вам, сэр. Надеюсь, что ваш брак с миссис Прембертон будет счастливым.

— Прошу прощения, — вмешался Коллинз. — Сейчас у нас пересменка, и я должен собрать по столам наличные.

— Мы сами найдем отсюда выход, сэр, — ответил Прембертон. — Иди обменяй чеки, крошка. Посмотрим, выиграли мы что-нибудь или нет.

Вчетвером они покинули кабинет, и Сэм распрощался с Прембертонами, которые направились к кассе. Коллинз напомнил Сэму:

— Чаевые в общий фонд.

Сэм кивнул, улыбнулся, спустился в зал и положил чек в специальную копилку для чаевых. Коллинз проследил за ним, кивнул в знак одобрения и зашел в кассу.

Сэм вернулся в бар, чтобы допить пиво. Через арку ему было видно, как Прембертоны меняют чеки. Коллинз вышел из кассы с пустыми ящичками, улыбнулся молодоженам и зашагал к столам. Вскоре Сэм увидел, как старик с девушкой рука об руку покинули казино. Спустя несколько минут Сэм покончил с пивом, вышел из казино, сел в машину и поехал по Стрипу.

Примерно через две мили он поравнялся с мотелем «Тихая ночь» и свернул на стоянку. Выйдя из машины, он направился вдоль длинной веранды к номеру 17. Внутри номера горел свет. Сэм постучал. Какой-то человек открыл дверь.

— Да? — сказал он.

Сэм нахмурился.

— Мне нужен мистер Хаскинс.

— Наверное, он в другом номере.

— Нет. Он живет здесь, в семнадцатом. По крайней мере, жил.

— Я вселился сюда сегодня в десять и никого тут не видел.

— Простите, что побеспокоил, — извинился Сэм и поспешил обратно мимо веранды к домику администратора. Там он звякнул стоящим на столе звонком. Через мгновение из задней комнаты появился мужчина в халате. — Я ищу мистера Хаскинса и его внучку, — сказал Сэм. — Они были в семнадцатом и шестнадцатом.

— Они съехали.

— Когда?

— Часов около девяти.

— Ох. А они… они ничего для меня не оставляли? Я Сэм Миллер.

— Как же, оставили. — Управляющий вынул из ящика конверт и поглядел на него. — Сэму Миллеру.

Сэм взял конверт, поблагодарил управляющего и торопливо вернулся в машину. Усевшись за руль, он разорвал конверт и достал оттуда исписанный лист бумаги. Чтобы прочесть письмо, он включил в салоне свет. В письме было вот что:

«Милый Сэмми, красавчик мой ненаглядный. Когда ты это получишь, мы с дедушкой будем уже не знаю где. То есть, если все хорошо пройдет в казино. Хоть бы нам повезло! Дедушка решил не оставлять тебе твою долю по двум причинам. Во-первых, ему надо на $6000 больше, чем тебе, молодому парню, потому что он старый человек и его молодость уже далеко позади. Во-вторых, он считает тебя отличным малым и говорит, что ты должен быть честным, а если тебе хоть раз доведется пожить на ворованные деньги, ты навсегда превратишься в мошенника вроде него самого, а этого он не хочет. Пока. Мне правда будет тебя не хватать. Ты такой молодчага в постели, душка Сэмми.

Целую, Викки».

Сэм выключил свет и немного посидел в темноте. Потом ярость вырвалась наружу, и он ударил по рулю обоими кулаками — раз, другой, и на глаза его навернулись слезы отчаяния.

И тут дверца со стороны пассажирского сиденья открылась, в салоне снова включился свет, и Сэм увидел рядом с машиной мистера Коллинза.

— Неприятности, Сэм? — Он забрался внутрь и захлопнул за собой дверь.

Глаза Сэма расширились, нижняя челюсть отвисла.

— Что?.. Откуда?..

— Я приехал сюда вслед за тобой. Сидел вон там в машине и видел, как тебя завернули из того номера, видел, как ты получил у администратора письмо, и видел, какое у тебя стало лицо, когда ты его прочел. — Он вынул сигарету. — Стало быть, твои друзья удрали и не оставили тебе обещанной доли?

— Я… я… не понимаю, о чем вы говорите.

— Брось, Сэм. — Он закурил. — Ты здорово влип. Тебя может спасти только полная откровенность. Где, черт побери, вам троим удалось раздобыть целых сто восемьдесят фальшивых стодолларовых бумажек? И кем тебе приходятся этот старик и его жена?

Сэм поразмыслил минутку, затем пожал плечами.

— Она его внучка. Их фамилия Хаскинс. — Он включил верхний свет. — Ладно, что уж теперь. — Он протянул Коллинзу записку Викки. — Можете это прочесть.

Коллинз так и сделал.

— Может, старик и эгоист, но, знаешь ли, он прав. Эти шесть тысяч означали бы конец твоей честной жизни. — Сэм погасил свет. — Где ты встретился с этой парочкой?

— Они покупали выпивку в магазинчике моего дяди. Я познакомился с Викки, и скоро у нас с ней закрутилась любовь. Потом дядя продал магазин, я остался без работы, и как-то раз старик Берт спросил меня, такой ли уж я честный, а я ответил, что это зависит от обстоятельств, и тогда он рассказал мне про свои фальшивые сотенные.

— Где он их взял?

— Купил по дешевке, давным-давно. Но так ни одной и не сбыл. У него родилась идея, как обменять их все разом в одном месте — в казино. Ему и не надо было выигрывать, понимаете, — только поменять свои фальшивки на настоящие деньги. Он предложил мне треть, если я помогу ему, и оплатил мою учебу у мистера Фергюсона. Я должен был найти себе работу в каком-нибудь казино и изучить тамошние правила.

— Ты жулик, Сэм. Ты совершил преступление.

— Сегодня я только и делал что предупреждал вас насчет этого старика и его денег.

— Ты просто помогал ему меня обмануть.

— Согласен. — Сэм вздохнул. — А что толку?

— Обморок тоже был поддельным?

— Да. Берт знал, что надо все кончить до полуночи, прежде чем вы откроете ящики с деньгами и заметите фальшивки. Но он решил, что, если просто перестать играть, вы можете что-нибудь заподозрить, и поэтому изобразил обморок.

— А чьей идеей было отправить тебя ко мне делиться подозрениями?

— Вообще-то моей. — Сэм скромно улыбнулся. — Я придумал это после нашей первой встречи. Решил, что, если я посоветую вам проверить первые две тысячи и вы убедитесь, что они настоящие, у вас уже не возникнет сомнений насчет восемнадцати остальных. А еще я хотел быть уверен, что вы не свяжете меня с этим мошенничеством, когда оно обнаружится.

Коллинз слегка улыбнулся.

— Неплохо придумано, Сэм. И ведь почти сработало. Но в этом розыгрыше выпало число, означающее, что все забирает казино, — для тебя это и впрямь двойное зеро. [4]

— Где я ошибся?

— Во-первых, ты слишком часто ко мне подходил, и это меня насторожило. А под конец ты спросил, сможет ли старик добраться до мотеля.Однако девушка сказала мне, что они остановились в отеле«Фламинго». Я понял, что дело нечисто. А когда я открыл твой кассовый ящик и увидел фальшивые деньги, все стало на свои места.

— Что вы собираетесь… со мной сделать?

Коллинз пожал плечами.

— Ничего. Завтра можешь выходить на работу. — Сэм недоверчиво посмотрел на него. — Видишь ли, Сэм, если ты не совсем сумасшедший, ты никогда больше не попытаешься меня обмануть. А мой святой долг перед невадским игорным бизнесом состоит в том, чтобы не позволить тебе работать на кого-нибудь еще.

— Но… как же восемнадцать тысяч фальшивых долларов, с которыми вы остались?

— С чего ты это взял, Сэм?

— Я же сам видел, что Викки поменяла чеки до того, как вы открыли кассовые ящики. Она ушла из казино с настоящими деньгами!

— С чего ты взял?

— Я… я вас не понимаю.

— Поскольку твое поведение показалось мне подозрительным, твойящик я открыл на десять минут раньше обычного. Ты тогда был в комнате для крупье, а потом в баре. Я позаботился о том, чтобы твои друзья покинули казино с теми же восемнадцатью фальшивыми тысячами, с которыми они туда пришли. — Коллинз открыл дверцу автомобиля и вылез наружу. — Спокойной ночи, Сэм. До завтра.

С этими словами самый проницательный человек в Вегасе хлопнул дверцей и зашагал в темноту.

Рон Гуларт

(Ron Goulart)

БАБУЛЯ

(Переводчик П. Степанцов)

вернуться

4

В США используются рулетки, в которых, кроме обычного, есть так называемое «двойное» зеро (символ «00» на зеленом поле).