Выбрать главу

  - Ну, ребята, что делаете? - бодро вопросил Роберт. - У вас там дверь открыта.

  Джек и Энца удивленно подняли головы: оба сидели за низким столом, уткнувшись в свои ноутбуки: Джек на диванчике, боком к двери, Энца, прямо на полу. Между ними, точнее, между поднятыми крышками ноутбуков, стояла круглая деревянная миска, доверху наполненная чипсами.

  - Ужинаем, - отозвалась Энца.

  Роберт и Донно синхронно обвели студию глазами: ни в едином углу этого пыльного помещения не было признака какой-либо еды.

  - На вас не хватит, - предупредил жадный Джек и захватил порцию чипсов побольше.

  - Это что?.. - поразился Роберт. - Вы вот... этим... питаетесь?

  - Кукурузные, - пояснила Энца. - Очень вкусно.

  Роберт закатил глаза, а Донно достал мобильный телефон и сосредоточенно стал набирать чей-то номер.

  - А чего пришли-то? - спросил Джек, когда понял, что гости не на минутку заскочили, а собираются располагаться надолго.

  Донно бубнил что-то на кухне в телефон, попутно хлопая дверцами холодильника и шкафчиков, а Роберт сидел рядом с Джеком на диванчике и благодушно улыбался.

  - Ну как же, - сказал он. - Мы ведь коллеги, друзья, почему бы нам не заскочить.

  - Ты последний раз "заскакивал" год назад, - подозрительно прищурился Джек и снова захрустел чипсами.

  - Ты слышал, снова митинг в центре устраивали? - дипломатично меняя тему разговора, произнес Роберт. - Все требуют равных прав для магов. Сожгли чучело министра Доли. Говорят, пытались спровоцировать драку, но не вышло. Прищучили их ребята из полиции, маг-бригада там была. Теперь орут о предателях.

  Джек презрительно фыркнул: не особо интересовался политикой. Ему всегда казалось, что ею занимаются те, кто вообще ничего не умеет, только орать погромче. Особенно ребята из "Справедливой ассамблеи", банды, которую по ошибке называли партией.

  Энца, как более вежливый человек, аккуратно закрыла ноутбук и отнесла его к стеллажам, где в углу скромно стоял ее чемодан на колесиках.

  - Министра Доли? - переспросила она. - А что он им сделал? Он же по внешним связям.

  - Он дал предварительное согласие на экстрадицию мага Шенке в Остзейде, - охотно ответил Роберт. - В прошлом году этот парень на границе с Остзейде запустил свой экспериментальный турбийон и прорвал пространство...

  - Роберт, она не из деревни, - прервал его Джек. - Мы все эту историю миллион раз слышали.

  Донно выключил телефон и вернулся к компании. Отобрал миску с чипсами, которыми уже вовсю закусывал Роберт, несмотря на свое недавнее возмущение. Упер руки в бока и нахмурился.

  Энца занервничала, поглядывая на Джека и Роберта, но те, похоже, не особо впечатлились, так что Донно пришлось забрать и ноутбук.

  - Знаете, - сказал Джек озадаченно, - не фига вы на гостей не похожи. Нормальные гости не врываются без предупреждения, не забирают еду и технику. Делаем так: я отвлекаю, а ты, мелкая, вызывай полицию. Попробуй пробиться в туалет и позвонить оттуда.

  - Я твой адрес не помню, - с сожалением вздохнула девушка. - Так и не посмотрела.

  - Ну вот, из-за твоей невнимательности нам придется весь вечер провести в заложниках у этих типов, - раздосадованно буркнул Джек, а потом остро взглянул на Донно. - А куда это ты только что звонил?

  - Подмогу вызвал, - ровным тоном произнес тот. - У вас совершенно пусто на кухне. И я нашел таракана.

  Энца передернулась, невольно озираясь кругом.

  - Он дохлый был, - успокоил ее Донно. - Даже таракану без еды не выжить.

  - Боюсь предположить, но... уж не громкоголосую ли ведьму ты позвал?

  - Джек, - укорил его Роберт. - Разве можно так о нашей старушке?

  Джек довольно хмыкнул и развалился на диване, заложив руки за голову.

  - Вот подожди, если она узнает, что ты ее старушкой назвал... не завидую...

  Роберт заметно перетрусил. Закашлялся.

  - Так я же в переносном смысле... Ты же меня не выдашь?

  Джек лениво пожал плечами.

  - Да ладно, что я, зверь какой?

  Однако первым делом, едва Анна и Саган прибыли, он злорадно доложил магичке, как именно отозвался о ней Роберт.

  Анна появилась в дверном проеме и долгим печальным взглядом посмотрела на Роберта. Одета она была в ниспадающее затейливыми складками зеленое платье, выгодно оттеняющее цвет глаз, и выглядела просто сногсшибательно. Что не помешало ей грустно заметить:

  - Так ты считаешь, что я... старая уже? Годы пролетели так быстро... а я все... моложусь...

  - Да врет он все, - неубедительно отозвался Роберт и обратил отчаянный взгляд на Энцу. Девушка смущенно улыбнулась: она не представляла, всерьез они тут или так шутят, и потому понятия не имела, что сказать.