Выбрать главу

Адриан поднес ко рту еще один стакан.

Все соседи побывали здесь, кроме одного.

Адриан пролежал под пожарной машиной несколько часов и ждал, что этот задавала объявится… но Руберта так и не увидел.

Еще пара стаканов, и Адриан был готов идти в контрнаступление.

Комментарий автора

В этом отрывке из моего романа «Похититель дров» описывается эскалация конфликта, который привел к разрушительной войне за дрова. Войне, которая дорого обойдется воюющим сторонам. Роман «Похититель дров» основан на реальных событиях, которые разворачивались в глубине Норрланда в семидесятые годы двадцатого века. Без всякого сомнения, жажда мести и высокомерие сузили восприятие и затуманили рассудок Руберта и Адриана. Впрочем, это случается на любой войне. Гематома на большом пальце ноги и женская хитрость в конечном итоге заставят соседей прекратить огонь.

У нас на Севере стычки из-за дров случались всегда. В глухих морозных местах соседи на протяжении столетий выясняли, кому принадлежат дрова. Конфликты часто решались кулаками, а иногда старейшины деревень помогали разрешать споры. Однако мир ничего не знает об этих войнах, потому что сражения разворачиваются на далеком Севере, вдали от центральных магистралей, в непроходимых лесах и в лютый мороз.

Мона Мёртлунд

«Я еду через Юхонпиети, когда цветёт иван-чай»

(Стихотворения из сборника)

В переводе Алексея Алёшина

I
Я еду через Юхонпиети, Когда цветет иван-чай,
Через розовые луга, Бурлящую реку, Старые дворы, Взбирающиеся в гору.
Я еду И вижу картину.
Остановившись, Увидеть бы не смогла.
Я хватаюсь пальцами За мгновенья памяти,
Красиво перепленные,
Мы были на свете
Взаправду.
Перед твоим отъездом Мы идем на болото.
Светит луна, вечер, Немного прохладно.
Морошка крупная и спелая.
Мы немногословны. Что сказать нам друг другу?
Завтра ты уезжаешь, Быть не может иначе.
Мы тихо сидим у костра.
Уродилась нынче морошка! — говоришь ты.
Да, не поспоришь.
Пожалуй, расскажу сейчас,
Тебе я расскажу
О надписях, мной найденных, О лицах
Поговорим друг с другом мы,
Когда вернешься ты.
У озера Ламмасъярви Прилетела кукша И села подле меня.
Сейчас поздняя осень, Снег не выпал еще.
Я прошла старой тропкой Через лес
Отдыхаю у озера.
Здесь бродили обычно Ягнята вокруг,
А сейчас подле меня Сидит кукша.
По ту сторону озера Слышу я Мычание последних коров.
Жерди старые
Не нужны больше,
Стоят, прислоненные К большой ели,
Гниют медленно,
Рушатся, рушатся.
Я часто думаю, где ныне все вы, что здесь ходили прежде и наблюдали те же тропы, ту же воду.
Ты, дядя деда моего, кровь заговаривал и духов изгонял, узнать хочу, боялся ли ты силы, Которою владел?
Ты, бабушка, что в тридцать шесть ушла, родив ребенка мертвого, за ним отправилась.
Дед, жил один ты с девятью детьми В большом красивом новом доме, что для нее построил, Лишь раз отчаянье твое открылось детям, На чердаке они твои шаги услышали, и крик, и вой —
Дом перестал дышать.
Письмо от бабушки нашла Старшей сестре, вот первые слова:
Tulen tykösi muutamalla rivilä
Пишу тебе я пару строк,
Tulen tykösi muutamalla rivilä
Слов тоже не станет скоро,