- Вам помочь, господин? - поинтересовался Уильям, подливая себе чай из внушительных размеров столового чайника.
- Нет, - произнес я, доставая яйца и молоко из холодильника, - просто раздумывал чего бы приготовить.
- О, могу порекомендовать изумительную ветчину, сегодня днем привезли, очень, - он со все тем же нескрываемым наслаждением вдохнул аромат только что налитого чая, - насыщенный вкус, - закончил он, и я не был уверен это он о ветчине или о своем чае.
Впрочем, его слова заставили меня немного задуматься, и я убрал молоко, достав вместо него ветчину, сливки и сыр.
Время кулинарного урока!
Я шучу, но не совсем. Мой скромный план состоял в небольшой порции спагетти карбонара, поэтому я сразу же поставил кастрюльку воды на огонь. После я нашел остальные ингредиенты, непосредственно пасту и чеснок с оливковым маслом. Пока вода закипала, а сковорода нагревалась я нарезал ветчину, которая и правда была очень ароматной, и я, не удержавшись, съел пару кусочков пока занимался ее нарезкой.
Когда я уже собирался отправить мелко порубленный чеснок на обжарку, на кухню кто-то вошел. Не успел я обернуться, как Сильвиора подпрыгнула ко мне и с детским восторгом начала вопрошать:
- А что это ты готовишь? А мне можно? А это можно? - спросил она с аппетитом разглядывая нарезанную ветчину, и не дожидаясь ответа, украла половину и начала с удовольствием по кусочку ее поедать, - какая вкуфная, пофему нам ее на уфин не дали, а? - недовольно бормотал она заканчивая с украденной порцией и протягивая руку за новой.
"Хлоп" - я легонько шлепнул ее по протянутой руке.
- Прекращай ингредиенты воровать, - недовольно произнес я, понимая что мне придется заново нарезать ветчину и, учитывая с какой легкостью была съедено лежавшее на доске, готовить дополнительную порцию и на Сильвиору.
- Эй, я законная гостья, мне можно! - начала протестовать она, пытаясь выхватить вовремя поднятую мной доску с остатками.
Я успел заметить как Уильям ненадолго оторвался от чаепития и с интересом смотрит на нашу борьбу.
- Я сказал нет, если хочешь, подожди и я приготовлю и на тебя.
- Точно? - она с недоверием прищурилась на меня.
- Точно, - ответил я, наконец опуская доску на стол.
- Хмм, - она задумчиво переводила взгляд с меня на ветчину, и наконец остановившись на мне кивнула, - ладно я подожду, только, - она быстро глянула на доску и, - ам! - утянула остатки ветчины, - Какая вкуснятина, - пробубнила она, удаляясь за стол к Уильяму.
Вздохнув я вернулся к нарезке. Через минуту на кухню вошел еще кто-то, это была Обсидиора. Она с минуту постояла на пороге, с удивлением смотря на Сильвиору разговаривающую о чем-то с Уильямом и меня готовящего бывший небольшим ужин.
- Здравствуйте, хозяин, - поприветствовала она меня, подойдя ближе, после того как перекинулась парой слов со своей сестрой, - Сильви сказала Вы и на нее готовите?
- Привет, да.
- В таком случае спасибо за хлопоты, - мило улыбнулась она, - она попросила меня приготовить что-нибудь и убежала на кухню, а я немного задержалась раскладывая наши вещи, но раз уж Вы тут, то я могу тоже отдохнуть, еще раз спасибо.
Я кивнул в ответ и продолжил готовку.
Через пару минут, когда я уже почти закончил обжаривать чеснок с ветчиной и собирался смешать это с отваренными спагетти и желтками со сливками, я почувствовал как мне в бок упирается что-то пушистое, а затем Сильвиора выглянула у меня из-за плеча.
- А уже можно пробовать? - спросила она, переводя взгляд со сковородки на меня и обратно, при этом похлестывая меня своим хвостом по спине.
- Пару минут, - спокойно ответил я, вливая смесь из желтков со сливками в сковороду.
- Сестра, не отвлекай хозяина, - произнесла Обсидиора, продолжая сидеть за столом и укоризненно покачивая головой.
- Ничего я не отвлекаю, - недовольно обернулась она, уколов меня своими волосами, - правда ведь? - спросила она уже повернувшись ко мне, опять уколов меня только уже другой стороной.
- Са-а-амую малость, - протянул я, заканчивая перемешивать блюдо и выключая газ.
Я отодвинулся от плиты чтобы натереть сыр и краем глаза видел, как Сильвиора завороженно смотрит на ароматную смесь из ветчины, чеснока и сливок. Закончив натирать сыр, я высыпал половину в сковороду и, перемешав все последний раз, накрыл крышкой, чтобы сыр немножко расплавился.
Я собирался повернуться, чтобы взять тарелки, но Сильвиора была уже тут как тут со счастливым лицом протягивая их мне. С небольшим удивлением я разложил блюдо и, отдав две тарелки Сильвиоре, отнес другие сам.
После небольшого ужина, в котором поучаствовали даже Обсидиора с Уильямом, я решил поинтересоваться:
- Накормленная ты даже почти не злая? - обратился я к Сильвиоре.
- Хмп, - недовольно хмыкнула она отвернувшись и недовольно произнесла, - просто нечего было тормозить и заставлять нас ждать в этих дурацких клетках. После чего она потянулась и нормальным голосом продолжила, - плюс мы неплохо размялись и я смогла расслабиться, - завершила она небольшим зевком.
- Да, надеюсь таких неудачных поездок больше не повториться, - кивнула Обсидиора, - но это не причина кричать на хозяина, - она с укоризной посмотрела на сестру.
- Прости-и-ите, - протянула Сильви и облокотилась на сестру, сидевшую рядом, - Обси, спать хочу.
- Хорошо, - улыбнулась она в ответ, и погладила Сильви по голове, - пойдем тогда, - она встала и потягивала сестру за собой.
- Отнеси меня, - вяло произнесла она и исчезла, на ее месте неустойчиво сидела белая кошка, которая негромко мяукнула через секунду.
Обсидиора взяла обратившуюся сестру на руки и направилась к выходу.
- Вы можете в любое время превращаться в кошек и обратно? - я решил задать интересовавший меня уже некоторое время вопрос.
- Есть некоторые ограничения, но по большему счету да, - кивнула обернувшаяся Обсидиора, - до встречи, хозяин.
Она бесшумно вышла с кухни, бережно неся белую кошку на руках.
- Зачем их вообще в виде кошек перевозили? - спросил я у Уильма, собиравшего тарелки.
- Господин Альберто потребовал этого, - ответил он, выпрямившись с составленными тарелками в руках, - плюс Обсидиора плохо переносит долгие перелеты тем более в человеческом обличье. Думаю частично Сильвиора разозлилась из-за того, что им отказали в транспортировке на корабле, которую они переносят куда легче.
- А к чему такая спешка с их привозом? - с удивлением поинтересовался я, начиная мыть первую половину тарелок, игнорируя "позвольте мне все сделать, господин" Уильяма.
- Ваше решение поступить в школу вместе со служанками спровоцировало это, они должны были прибыть еще до первого школьного дня, однако возникли некоторые.. трудности, - ответил он.
Вот как. Жалко, что я теоретически создал им дополнительные неудобства своим внезапным решением, ну да ладно. Мне было интересно что же за трудности могли возникнуть, задержавшие транспортировку почти на неделю, но я решил не спрашивать, учитывая как редко я получал ответы на такие вопросы.