В русских народных говорах слово зависеть мало распространено и, можно думать, укрепляется в них под влиянием литературного языка[30]. Слово зависеть в его современных значениях сформировалось поздно и нашло себе твердую почву лишь в пределах литературно-книжного языка XVIII в. Как будто возможно поставить его в связь с укр. зависіти. Однако само это украинское слово тоже нуждается в объяснении (ср. укр. зависимий). Тем более, что пока нет вполне надежных оснований признать укр. зависіти старинным народным словом. Не укоренилось ли это слово в украинском языке под влиянием русского или западнославянских языков?
Слово зависеть по своему морфологическому строю и по своим значениям представляется соотносительным с нем. abhängen и франц. dépendre. В глаголе abhängen, наряду с прямым конкретным значением ‛свисать, висеть в некотором расстоянии от чего-нибудь’, также с XVIII в. развилось переносное отвлеченное ‛быть подчиненным чьей-нибудь воле, находиться в чьей-нибудь воле, власти, зависеть’. На почве этого переносного значения в немецком языке выросла цепь производных слов: abhängig ‛зависящий, зависимый, подвластный’, unabhängig ‛независимый’, die Abhängigkeit ‛зависимость’ (или, как переводилось в русско-немецких словарях XVIII в., ‛зависительность’), Unabhängigkeit ‛независимость’[31]. Все эти слова находят себе соответствие в русских словах зависимый, зависимость, независимый, независимость. Между тем в самом немецком языке глагол abhängen до XVIII в. употреблялся только в значении ‛свисать’ (herabhängen). Новое, отвлеченное значение ‛зависеть’ развивается в нем под влиянием французского dépendre (ср.: Это зависит от обстоятельств — Cela dépend des circonstances; Я ни от кого не завишу — Je ne dépends de personne; Урожай хлеба зависит от дождей — La récolte des blés dépend des pluies). Ср. dépendance — ‛зависимость’, dépendant — ‛зависимый’).
В самом же французском глаголе dépendre значение ‛находиться под властью кого-нибудь, быть зависимым от кого-нибудь’ сложилось только в XVI столетии[32].
Показательно, что в «Немецко-латинском и русском лексиконе» 1731 г. слово зависеть встречается лишь в переводе примера на употребление глагола stehen: «es steht ihm das Leben, Haab und Gut darauf, agitur de ejus capite, salute, fortunis omnibus, в том живот и имение его зависит, чрез то может он живота и имения своего лишен быть» (стр. 602). Нем. abhängig, clivosus здесь переводится через ‛навислый, наклонный’ (стр. 6). В связи с этим можно отметить, что глагола зависеть нет в «Лексиконе треязычном» Ф. Поликарпова (1704 г.). В «Географии генеральной» (1718 г.): «Страшно бо есть, аще человек грамотный и ученый не увесть солнечного обхождения, понеже вся на нем времена года дни и ночи ина зависят» (стр. 372).
Таким образом, хотя и приблизительно, но устанавливается более точно время распространения слова зависеть в русском литературном языке: не позже 10—20‑х годов XVIII в. В «Лексиконе российском и французском, в котором находятся почти все Российские слова по порядку Российского алфавита» 1762 г. уже помещено слово зависеть в соответствие франц. dépendre и приведены такие фразы официально-светского и делового стиля: «Ето зависит от вашего учтивства — Cela dépend de votre civilité; Сие зависит от вашего произволения — Cela dépend de votre bonne volonté» (стр. 202).
30
31
См. «Полный немецко-российский лексикон, из большого грамматикально-критического словаря господина Аделунга составленный…» Издано «Обществом ученых людей», ч. 1, 1798, стр. 12—13; ч. 2, стр. 722—723.
32
См. «Dictionnaire étymologique de la langue française» par Oscar Bloch, t. 1. Paris, 1932, стр. 211—212.