Выбрать главу

Когда приблизились они к монастырю, расположились там, напротив монастыря монаха на привал, согласно его совету. Поднявшись ночью][47] пустынник Саргис взял факелы и свечи, [собрал] дьяконов и брат[ию монастырскую] и пришли они туда, где находился [Махмет]. Окружив его, они принялись кричать; проснувшись внезапно, ужаснулись купцы, подошли к нему и спрашивают у пустынника: «Несторианин Саргис, что эта слышим мы о муже этом?» Отвечает [Саргис]: «Было мне о нем видение небесное, видел я яркий свет и ангелов, которые говорили, что он великий пророк и что бы ни сказал он, истинны слова его».

Тогда бопомнили купцы: «[Значит] истинны были речи, что говорил он нам в пути!» И собравшись, отправились они своей дорогой. Когда же вернулись они в страну свою [отправились купцы каждый к себе домой и стали прославлять Махмета, мол, он пророк].

Услышал об этом царь Чабасп Касре[48] и стал домогаться, чтобы убили Махмета, и говорил, что «он изучил сирийскою ересь и намеревается отменить почитание наших идолов». Собрались [тогда] Махмет и Алий, взяли [с собой] Фатьму, вышли из страны своей Персии и, прибыв, обосновались в стране вавилонян[49]. Случилось это в начале 36 года армянского летосчисления[50].

И начал Махмет строить большой город Багдад[51] на берегу реки Евфрат.

Возникли между Алием и Махметом разногласия. Одну сторону реки захватил Алий, а другую — Махмет и [началась] война между Алием и [Махметом], ибо [Махмет] запретил поклоняться Алию как пророку. Замыслил тоща [Алий] убить Махмета, но не смог, ибо сестра его, Фатьма, была женою Алия, и она не дозволила убить Махмета.

ИСТОРИЯ МУРИКА, ЦАРЯ РОМЕЕВ

После этого умер Мурик, царь ромеев[52]. [В свое время] он взял себе в жены Закран, сестру Касрэ, царя Персии[53]. А убиение Мурика произошло так.

Когда Мурик воцарился в Константинополе, отправил он некоего [человека] в страну свою Армению, в город Ани[54] [к своему отцу][55]. А был тот садовником Прибыл ромей и нашел отца Мурика, Давида Подозвал его к себе [ромей], говорит ему «Тебя зовет сын твой Мурик, ибо воцарился он над ромеями» Услышав это, Давид, отец Мурика, расхохотался и говорит. «Не могу я прийти, мой маленький огород я предпочитаю царству ромейскому, ибо кто же дозволит царствовать чужеземцу» Поставил он перед ним еду, а сам вышел в свой огород и принялся вырывать большие овощи с корнем, а на месте больших, сажать мелкие. Увидев это, ромей спрашивает его «Что это ты делаешь?»

Он же ответил: «Так нужно»[56].

По возвращении явился муж к царю Мурику, без его отца, но передал царю, что делал его отец. Тогда царь [Мурик] сообразил и говорит [про себя] «Это он мне совет дает относительно моих вельмож» Схватил он всех вельмож страны Греческой, кого в море утопил, кого в ссылку отправил, а малым людям пожаловал достоинство патриков и стратигов и создал войска из простолюдинов и их начальников. И весьма укрепилось царство его.

Овладев всей страной Ромейской, он отправился к ее южным пределам и захватил Египет, (затем) прибыв в Иерусалим, окружил его стеною, отстроил и оградил церкви, которые разрушил неправедный император ромеев, Валес[57]. Простерши руку на Восток, он захватил страны Армянскую, Алванскую и Абхазскую. [...Так] силою воцарился он над Востоком, Западом и Югом. И доставил он над Востоком некоего Махаза[58], [родом] из страны Армянской, мужа злого и неправедного. Тот построил на берегу реки Ахурян[59] крепость и назвал ее Махазаберд[60]. И восстановил по всей стране мир, так что иные, сложив притчу, говорят: «Он сидит себе беспечно, словно во времена Мурика»[61].

Владел он царством Ромейским 26 лет. Обложил он данью царя персидского Касрэ, и, взяв себе в жены сестру его, привез ее в Константинополь. И родились у него трое сыновей и одна дочь.

Меж тем, некий муж, находившийся в ссылке на острове, что напротив Карама[62], послал (тай]ком в Константинополь [своего сообщника]. Уговорил тот людей при царском дворе и они убили Мурика во время обеда за столом. Затем они освободили Ираклия и воцарили его[63]. Он же взял да убил сыновей Мурика.

Жена Мурика отправилась в страну Персидскую к Касрэ [...][64] [...], и предал мечу и много пленных увел в страну Персидскую. В следующем году он вернулся опять, совершил то же над страной Греческой и воротился. Спустя 6 лет он [вновь] пришел, повторил то же и обратил страну греков в пустыню без людей и животных, ибо не нашли пропитания ни люди, ни животные.

вернуться

47

Отсюда начинается та часть «Истории Мухаммеда», которая имеется в «Истории Анонимного повествователя».

вернуться

48

Касрэ (***) — арабская форма титула древних персидских царей — хосрой. Хосрой — Хосров в дальнейшем стал употребляться в качестве имени собственного.

вернуться

49

В рукописях № 6961, стр. 966; 8100, стр. 227а и других рукописях этой группы легенда о Мухаммеде заканчивается словами: «Заложил Махмет начало строительству большого города Багдада на берегу реки Евфрат и спустя сколько-то времени усилился и возвеличился он и многих подчинил себе — ***. Следующее далее сообщение о войне между Алием и Мухаммедом, каковой в действительности не было, в них отсутствует. Начало проповеднической деятельности Мухаммеда относится к 611—612 г. Исход Мухаммеда из Мекки в Медину имел место в 622 г. (подробности о Мухаммеде см. в книге А. Мюллера, История ислама с основания до новейших времен, перевел с немецкого Н. А Медников, т. 1, гл. 2—4, СПб., 1895).

вернуться

50

По армянскому летосчислению первым годом считается 552 год христианской эры.

вернуться

51

Город Багдад был построен в 762—766 гг. халифом Мансуром (754—776).

вернуться

52

Мурик — византийский император Маврикий (582—602).

вернуться

53

Император Маврикий в действительности был женат на Константине, дочери своего предшественника Тиверия II (578—582).

вернуться

54

Сведения о том, что Маврикий армянин, лишены оснований. Маврикий родился в Каппадокии в семье, происходившей из Рима.

вернуться

55

Слова, взятые и скобки, отсутствуют в тексте, их восстановил издатель армянского текста

вернуться

56

Этот же эпизод имеется в Истории Киракоса Гандзакеци, который гораздо подробнее передает сказ об императоре Маврикии. Ниже приводим перевод этого сказа: «Говорят он [родом] из Армении, из села Ошакан, иные же, будто из Тарона. Из-за нищеты отправился он в Константинополь и по счастливому стечению обстоятельств стал там царем по следующей причине.

Случилось, что после смерти императора Тиверия, возникли несогласия между вельможами и перестали они подчиняться друг другу. Начались меж ними страшные междоусобия, мол, кто победит, тот и воцарится. Но вмешался патриарх и убедил их, чтобы бросили жребий — кому достанется, тому и царствовать, а остальным подчиняться. Так и поступили, с клятвами и письменным договором. Условия же жребия были таковы: на рассвете открыть главные ворота города и мужа, который окажется за ними, каким бы ничтожным он ни был, ввести во дворец, всем вельможам собраться вместе и на чью голову возложит он корону, тому и царствовать. Все согласились и прекратили распри.

Когда наступил условный час, открыли они ворота города и увидели снаружи Морика, который взвалив [на плечи] хворост, [нес его] на продажу, чтобы удовлетворить свои нужды. Схватили его тут воины, повели в баню, обмыли, облачили в дорогие одежды и доставили во дворец. И когда сказали ему, ради чего призвали его, потребовал он \ них письменную клятву, что остальные не убьют его из-за короны И они крепко поклялись ему, чтобы он не беспокоился об этом.

И вот расселись все с суетной надеждой и каждый в душе говорил: «мне быть!» Там стоял трон, на нем лежала корона, а рядом с ним — башмаки. Вышел Морик на середину, взял в руки корону и принялся обходить сидевших. Когда подошел он к первому тот обрадовался, но загрустил второй, когда отошел он от него, то теперь охватила грусть его, а товарищ его обрадовался. Так по очереди обошел он их во второй и третий раз, то огорчая их, то радуя. Наконец, сел он на трон, возложил корону на свою голову и посмотрел на всех — удивились они. Но так как поклялись они ему: «На чью голову ни возложишь ты [корону], мы подчинимся», позволили ему. Подошедши [к нему], обул патриарх его ноги в башмаки и поклонился, точно так же поклонились ему и все вельможи и сказали: «Да здравствует царь Морик!».

Говорят о нем, будто отправил он [людей] к отцу своему, мол, пусть бросит странничество и приедет к нему наслаждаться славой его, а ежели не захочет, пусть даст совет, которым руководствовался бы он царствуя.

Отправившись туда, слуги нашли его работающим на огороде. Передали они ему повеление царя, а он ответил им. «Не мне быть отцом царским». А сам принялся вырывать большие кочаны капусты, что находились там, в огороде, а малые — окучивать.

Увидев это, они сочли его пришибленным и, покинув, ушли. Но они не поняли смысла его поступка Отправившись к царю, они рассказали обо всем и о глупости, которую он сделал Заслышав это, Морик рассмеялся и ничего не сказал им. Схватил он вельмож, которые, как полагал он, могут быть препятствием в царствовании его, и всех уничтожил, дабы не случился какой-нибудь заговор против царства его, а малых назначил на их место. Призвал он, затем, мужей, которых посылал к отцу своему, и говорит им: «Таков совет, который дал мне отец своим поступком на огороде, а вы не поняли» (Киракос Гандзакеци, История Армении, текст подготовил и снабдил предисловием К. А. Мелик-Оганджанян, стр. 46—50, на арм. яз.).

Последний эпизод представляет собой один из вариантов притчи, которая была распространена на Ближнем Востоке. Один из этих вариантов на эфиопском языке был опубликован Литтманом (Enno Littman, Tigrina—Texte im Dialekte von Tanben, Viener Zeitschrift fur die Kunde des Morgensland, XVI, 1902,. 211—212. Армянский перевод этого текста опубликовал арменовед Н. Акинян, см. {***, 1930, ***, Андес амсореа, 1930, стр. 364-366.

вернуться

57

Имеется в виду император Валент.

вернуться

58

Махаз был правителем греческой Армении в 593—594 гг.

вернуться

59

Ахурян — левый приток р. Араке, протекает по территории области Ширак Армении. В армянском тексте — Хориан — ***, исправлено по рукописям на Ахурян. См. примечание М. Тер-Мовсисяна на стр. 4 армянского текста.

вернуться

60

Махазаберд — в прошлом неприступная крепость на самом западном выступе р. Ахурян, где река, образуя треугольник, с трех сторон омывает скалистую возвышенность, круто поднимающуюся к востоку и полого спускающуюся к западу. В конце XVII в., согласно Закарию Канакерци (см. Закарий Канакерци, История, М., 1969), крепость еще была цела и находилась в руках османов. Итальянский путешественник Gemelli проехал через Махазаберд 26 мая 1694 г., назвав его крепостью Арпасуй (соответствующее место из сочинения Gemelli приводит Г. Алишан в своей книге ***, 1881, *** 124). В конце XIX в. от крепости остались одни лишь развалины.

вернуться

61

Эта пословица не соответствует действительности. При императоре Маврикии брожение в армии и народе очень усилилось.

вернуться

62

Название Карама (***) представляет собой искажение слова Мара. С таким же искажением мы встречаемся в рун № 6961, стр. 976, наиболее близкой по тексту к «Анонимному повествователю». В других рукописях мы встречаемся с иным написанием этого названия. В одной из рукописей «Хацюнского креста», опубликованной в журнале «***», 399—404, 1888, («Арарат», 1888, стр. 399—404) написано: «на острове что напротив Камара — «***».

В рук. № 1722, стр. 143а: «на острове, что напротив Мара — ***, рук. № 1903, стр. 2036: «на острове, что был напротив Мера — ***, рук. № 1487, стр. 4а: «на острове, что напротив Марале ***, рук. № 3071, стр. 46: «на острове, что напротив Мара — ** Слияние глагола есть — *** дало новое название Камара (см. первый пример), которое во время дальнейших переписок превратилось в результате метатезы в Карама — ***; Мара — один из древнейших монастырей в Византии, первое упоминание о нем относится к 536 г. Свое название монастырь получил, по-видимому, от имени основателя его (см. К. Janin, Constantinople bizantine, Developpmen urbain et repertoir topographique, Paris, 1950, p. 356—357.

вернуться

63

Маврикий был свергнут с престола в 602 г. Фокой, который возглавил мятеж армии, находившейся во Фракии, и провозгласил себя императором (602—610). Ираклий вступил на престол в 610 г., свергнув Фоку.

вернуться

64

Жена Маврикия была убита по приказанию Фоки. Здесь в тексте сказа, как отмечает в своем примечании М. Тер-Мовсисян, недостает большого фрагмента, хотя внешних признаков этого в рукописи нет. В рук. № 6961, стр. 97б/98а далее следует: «На следующий год выступил Касре с многочисленным войском против Ираклия и, мстя за зятя своею Маврикия, страшно разорил Армению и Грецию, победил Ираклия и, взяв в плен древо креста, с великим торжеством вернулся в Персию Спустя три года царь Ираклий собрал многочисленную рать против царя персидского Касре...

( ***) В рук. № 8100, стр. 225a—225б соответствующий фрагмент по содержанию, по-видимому, ближе к тексту нашего сказа: «...жена его бежала к брату своему, персидскому царю Касрэ и рассказала ему о страшном горе, которое причинили ей в доме греческом. Очень опечалился царь персидский о зяте своем Морике и его детях. На следующий год царь персидский Хосров, что прозывался Касрэ, выступил с несчетным войском против Ираклия и, мстя за зятя своего Морика и его детей, страшные разрушения совершил в Армении и Греции, причинил [людям] много мучений, разорил всю страну, разрушил да основания много городов; достиг он берега прославленного, города Константинополя, хотел перебраться в город, но не смог. Тогда повернул он оттуда в Палестину, разрушил до основания город Иерусалим и захватил древо креста Христова и. другие святыни. Собрав всех епископов, он предал их острому мечу, священников перерезал, а прочих, взяв в плен, угнал в Персию. В следующем году он свершил то же самое. И в третий раз он пришел в страну ромеев и обратил ее в пустыню без людей и животных. «***»