Выбрать главу

Свои «скелеты в шкафу» были и у наших советников. Одним из них был отнюдь не блестящий дебют новейшего МиГ-21. В сущности, практика боевой работы опрокинула многие расчёты теоретиков и конструкторов. Конечно, некоторые конструктивные просчёты были позже исправлены. Однако на это требовалось определённое время, а пока, для того, чтобы потенциальные потребители двухмаховых «МиГов» из стран социалистической ориентации не могли усомниться в боевых возможностях новых сверхзвуковых истребителей, была создана легенда, в рамках которой и заявлялось, что именно после появления в составе ВВС ДРВ весной 1966 г. МиГ-21, соотношение в воздушных боях изменилось с 1,2:1 до 4:1 в пользу вьетнамских перехватчиков. В сущности, в тех условиях главным был результат, продемонстрировать который не составляло труда, так как обломки сбитых американских самолётов имелись в избытке. О том, какими способами они были получены, знал лишь весьма ограниченный круг лиц, что же касается американцев, то они (в отличие от вьетнамцев, постоянно показывавших всё новых и новых пленных лётчиков) могли в лучшем случае демонстрировать журналистам лишь мутноватые кадры, запечатлённые фотокамерами, установленными на своих истребителях.

И этот результат, повторимся, получен без учёта американских самолётов, списанных по статьям «инциденты» и «неустановленные потери», а таких за лето набирается свыше четырёх десятков 9* . Безусловно, эти статьи потерь матчасти подпитывались не без участия пилотов МиГ-21 и, конечно, зенитчиков, но роль в этом процессе пилотов сверхзвуковых истребителей была всё же пока довольно скромной.

Основной причиной этого была неотработанность способов боевого применения МиГ- 21. Поступившая весной 66-го во Вьетнам вместе с этими истребителями система наведения «Воздух-1» позволяла наводить перехватчики на цель только на средних и больших высотах. Однако в то время американцы ещё старались прижиматься к земле, выходя к объектам удара по кратчайшим расстояниям в так называемом коридоре выживаемости. Когда же оперативный потолок американских машин увеличился, и появилась возможность наведения, помехи и противорадиолокационные ракеты серьёзно снизили эффективность работы командных пунктов истребительной авиации. Ко всему прочему, большая часть серовьетнамских МиГ-21Ф/Ф13 не имела управляемых ракет.

Реализовать вариант, используемый пилотами дозвуковых МиГ-17Ф, который заключался в атаке американских ударных групп на догоне снизу-сзади также было затруднительно, поскольку, разработчикам первых модификаций МиГ-21 ствольное артиллерийское вооружение показалось явно лишним. Если на МиГ-21Ф ещё стояли две 30-мм пушки НР-30, то на МиГ-21Ф13 уже только одна, да и у той боекомплект составлял всего 25 снарядов, чего хватало на одну-две прицельные очереди. При этом масса секундного залпа МиГ-21Ф13 составляла всего 6,2 кг. В то же время у МиГ-17Ф она была почти на 70% «тяжелее» и равнялась 10,5 кг. Что касается МиГ-21ПФ, то на нём пушки вообще исчезли, а их пилотам поначалу приходилось расчитывать только на 57-мм неуправляемые снаряды. Иначе говоря, даже в самой выгодной обстановке пилотам «двадцатьпервых» было бы трудно конкурировать по количеству сбитых с лётчиками МиГ-17. Последних к тому же было значительно больше, и они уже обладали примерно годовым боевым опытом. Именно поэтому на данном этапе войны встречи «Фантомов» с МиГ-21 были довольно опасны для последних, но об этом в следующей части нашей статьи.

9* И это только из числа тех, что совершали налёты на ДРВ. Противопартизанская война в Южном Вьетнаме, Лаосе и Камбодже – это вообще отдельная и ещё более горькая для американской авиации «песня».

Продолжение следует.

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИИ

Пиратский «свежак»

Сергей Алексеев

Давненько мы не писали рецензий на книжки, а потому, как только обнаружился подозрительный наукообразный экзепляр с претензией на фундаментальное закрытие темы, он срази же привлёк моё внимание, тем более, что посвящался авиации Первой Мировой войны, о которой не слишком много написано на русском языке.

В феврале вышла книга о «красном бароне» – знаменитом асе Первой Мировой войны Манфреде фон Рихтгофене. Она открывает серию «Рыцари неба», начатую издательством «ПБОЮЛ Быстров».

Книга вызывает недоумение уже с первого взгляда: на обложке, рядом с портретом Рихтгофена, изображен красный истребитель с крестами на фюзеляже и крыльях. Но это не «Альбатрос» или «Фоккер», на которых воевал ас, а … французский истребитель «Ньюпор-17»!

При «втором взгляде» недоумение только увеличивается. Оказывается, «Манфред фон Рихтгофен» – это имя автора, а «Красный Барон» – название книги. Впрочем, объяснение этому факту нашлось быстро: первая часть книги – это мемуары Рихтгофена, написанные летом 1917 г. и названные «Красный боевой летчик» 1* («Der Rote Kampfflieger»). Вторая и большая часть – это рассказ о противниках барона – тех, кого он сбивал, и кто сбивал его. Естественно, сам Рихтгофен ни коим образом не мог написать данный текст, тем не менее, в выходных данных издания, кроме фамилии «красного барона», значатся только два переводчика.

Причину «забывчивости» издателя можно понять, выяснив, какие издания выходили на западе по данной теме. Несколько лет назад английское издательство «Grub Street» выпустило книгу «Under the Guns of the Red Baron» (Norman Franks и др.). Раздел «Под огнем «Красного барона» представляет собой перевод вышеупомянутой работы Фрэнкса, опубликованный, разумеется, без ведома и разрешения правообладателей. Таким образом, книга «Красный Барон» является чистой воды пиратским изданием.

В принципе, воровство еще можно понять и объяснить (бедный издатель решил сделать полезное бедным читателям и заодно немного поправить свои финансовые дела). Но даже воровать нужно добросовестно и качественно, а в данном случае издатель и редакторы (аж два «обычных» и один художественный) расписались в своем полном неумении сделать что-либо лучше очередной халтуры.

Чего обычно ждет читатель от переводных мемуаров? Толкового предисловия, где будет написано несколько слов об авторе и его книге, а также комментариев к тексту, выполненных специалистом. Здесь есть целых два предисловия: сначала некий текст без названия, а затем «Предисловие», написанное Теодором Гладковым (единственный во всей книге «авторский» материал).

«Безымянное» предисловие содержит краткую биографию Рихтгофена, а также пространные рассуждения о «рыцарях неба» и причинах их популярности, но здесь нет ни слова о том, когда Рихтгофен написал свои мемуары, когда они были изданы, какие вообще были издания и с какого именно сделан перевод. Что не удивительно, так как этот текст позаимствован из книги Фрэнкса. Переводчик (или редактор) сократил его только на один абзац, в котором говорилось об изучении авторами английских и немецких документов. Зато слова о том, что «Мы попытались представить здесь как можно больше подробностей … мы исправили некоторые ошибки … предложили собственную точку зрения, основанную на глубоком исследовании вопроса … мы пришли к выводу» в предисловии сохранились, что в «цельнотянутой» книге смотрится весьма забавно, а грозное предупреждение, что книга «Охраняется законом РФ об авторском праве», вообще выглядит откровенно глупо и заставляет вспомнить времена «дикого капитализма» в сфере книгоиздания, которые, впрочем, судя по всему, возвращаются вновь…