Выбрать главу

- Я рада, что вы это осознали, во всяком случае, ваш брат немного не так представил ситуацию – я повстречала его у нашего домика, и он предложил мне прогуляться, но я не скажу, что была уж очень рада повстречаться с ним и тем более не окликала жестом, надеясь… - тут она запнулась, ибо хотела произнести, что надеялась встретить Эдварда, а не Джона. Но если она в этом сознается, то молодой человек может по-своему понять подобное признание, как намек на возникшие чувства. Этого еще не хватало, он же Эдвард Уэнсли – озорник и колючка, который ей проходу не дает.

- Я же говорил, что мой брат не таков, каким выдает себя. Вы были тому свидетельницей. А теперь могу я поинтересоваться, куда вы направлялись до того, как это все произошло и могу ли я быть вашим провожатым?

- Ну, я планировала попасть на ярмарку, сегодня вроде приезжает какой-то важный господин в честь открытия новенькой ратуши. Наш мэр, которого вы постоянно критикуете, решил устроить в честь этого ярмарку, а потом незатейливые деревенские танцы. Матушка отпустила сестру еще раньше меня, а я вот только ступила за порог и ваш брат меня окликнул. Но теперь столько времени упущено, боюсь, нам придется воспользоваться экипажем, чтобы поспеть, а я планировала рационально распорядиться средствами, - мисс Филлинс выглядела, как обиженное дитя, и Эдвард просто не мог оказаться чуждым к дамским переживаниям, он весело сжал ее ручку и молвил:

- Это все несущественно, я тоже хочу попасть с вами на ярмарку, и коль вы позволите, мы доедем туда вместе.

Рейчел была приятно удивленна, ее старый знакомый выглядел таким галантным кавалером, что сердечко предательски застучало в груди. Да уж, со вчерашнего дня с этим человеком произошли какие-то перемены, до того девица и не ведала, что он бывает услужливым и всяко поддерживает даму в тяжелой ситуации. На предложение поехать вместе, мисс Филлинс с радостью согласилась. Молодой кавалер грациозно остановил местного кучера, который гнал экипаж на ярмарку с поручением. За определенную плату Тедд Криннер согласился довести двух попутчиков, а те удобно умостились в экипаже старого Роджера Киннинга – местного фермера. Дама деловито поправила шляпку, а молодой человек залюбовался этой алой ленточкой, будто в мире больше не существовало шляпок нарядней этой. Они оба смотрели на мир так радужно, без единого изъяна, что порой казалось, что все вокруг благоухает молодостью, свежестью, настоящим.

Уже в маленьком городке, который только недавно стал таким, а до этого походил на зажиточную деревню, эта парочка сошла на людной улице и поспешила на праздник. Эдвард, кажется, упустил из внимания это событие, если бы молодая девица не напомнила об этом, но теперь радовался больше нее, особенно в перспективе станцевать. Вот-вот ожидали того самого важного господина, который бы поздравил их, поговаривали, что этот богач какой-то граф, владеющий обширным имением и даже небольшим графством. Редко такие важные птицы наведывались в их провинцию, поэтому для неискушенных граждан подобное событие считалось важным.

Рейчел мечтательно заглянула в витрину со сладостями, но тут же галантный кавалер угостил ее миндальным пряником, а потом они выпили кофе. Погода радовалась вместе с жителями глубинки – солнце водворилось на небе, прогоняя противные тучи. Центральную площадь, где находился фонтан, украсили незатейливыми флажками, возле магазинчиков образовались уличные музыканты и фокусники. Мисс Филлинс увидела сестру и подруг, в окружении молодых офицеров. Тереза Каллейн особенно флиртовала с молоденьким сержантом, Энн тут же робела от взглядов его приятеля. Но мистер Уэнсли не очень хотел, чтобы внимание его дамы перехватил какой-то напомаженный офицер, поэтому он уволок ее смотреть на фокусника, который в шляпу клал одновременно голубя, кролика и ручную обезьянку. Да и выглядел фокусник экзотично, видно был уроженцем южной страны. Рейчел радовалась, когда вышеупомянутые звери сначала влезли в небольшой цилиндр, а потом невредимыми выпорхнули из него. Она не упустила поделиться этим с молодым человеком, который успел разгадать трюки фокусника.

Важный мистер Друм озадаченно осматривал городскую площадь и раздавал приказания констеблям поддерживать городской порядок, мало ли что о них подумает граф, если увидит массовые беспорядки, ведь веселящиеся жители часто устраивают кавардак, а ему этого не надобно. Тут же присутствовал еще и мистер Кельвин – мировой судья и исполнительная власть в округе, а еще он приходился каким-то там родственником Рейчел, скорее всего поддерживая общение с дядюшкой девицы. Но молодая барышня хотела подойти и поздороваться со своим родственником, Эдвард решил пойти с ней, познакомится с разумным человеком, о котором его знакомая много рассказывала, ставя в пример. Солидный джентльмен встретил милую барышню учтиво, но вначале никак не мог вспомнить ее лица. Да, он видел пару раз сию особу в особняке мистера Филлинса, когда приезжал по делам. Впрочем, милое существо произвело на него благоприятные впечатления, и он радостно ее приветствовал.