66. От сотворения мира до Константина и Руфа насчитывается, как установлено, пять тысяч шестьсот пятьдесят восемь лет.
От двух близнецов Руфа и Рубелия до консула Стилихона[219]насчитывается триста семьдесят три года.
От Стилихона до Валентиниана, сына Плациды, и царствования Гвортигирна прошло двадцать восемь лет.
От царствования Гвортигирна до ссоры Гвитолина с Амброзием, а именно до Гволоппа, то есть до Катгволопа, миновало двенадцать лет.
Гвортигирн начал править в Британии в консульство Феодосия и Валентиниана[220], и на четвертом году его царствования в Британию прибыли саксы, что произошло в консульство Феликса и Тавра в четыреста первом году от Воплощения Господа нашего Иисуса Христа[221].
От года, в который саксы прибыли в Британию и были приняты Гвортигирном до Деция и Валериана[222]насчитывается шестьдесят девять лет.
66а[223]. Вот названия всех городов, какие существуют в Британии и которых всего двадцать восемь:[224]
1. Каир[225]Гвортигирн,
2. Каир Гвинтгвик,
3. Каир Минцип,
4. Каир Лигзалид,
5. Каир Мегвайд,
6. Каир Колун,
7. Каир Эбраук,
8. Каир Кустоейнт,
9. Каир Каратаук,
10. Каир Граут,
11. Каир Маунгвид,
12. Каир Лундем,
13. Каир Кейнт,
14. Каир Гвирагон,
15. Каир Перис,
16. Каир Даун,
17. Каир Легион,
18. Каир Гурикон,
19. Каир Сегейнт,
20. Каир Легион гвар Узик,
21. Каир Гвент,
22. Каир Бритой,
23. Каир Лерион,
24. Каир Драйтоу,
25. Каир Пенса или Койт,
26. Каир Урнарк,
27. Каир Целемион,
28. Каир Луит Койт.
67. Первое диво – это озеро Ломонд[226]. На нем насчитывается шестьдесят островов, где обитают люди, и его окружают со всех сторон шестьдесят утесов и на всяком из них по орлиному гнезду, и в это озеро впадают шестьдесят рек, а из него в море течет только одна, которая называется Лемн[227].
Второе диво – это устье реки Траханнон[228], ибо оно в пору прилива заливается высокой, словно гора, волной, которая затем отступает, как и все море.
Третье диво – пруд с теплой водой[229], который находится в области Хвикке[230]; он со всех сторон окружен стеною из кирпича и камня, и в любое время года люди приходят сюда помыться, и всякий купается здесь по своему желанию, как ему будет угодно; если он захочет того, вода будет холодной, ну а если теплая вода ему более по душе, она будет теплой.
68. Четвертое диво: в той же области[231]существуют соленые родники, из воды коих выпаривают соль; этой солью солят съестные припасы, я родники эти не у моря, но бьют из земли.
Другое диво -это Дуо риг Хабрен, то есть два царя Сабрины: когда в пору прилива море наводняет устье Сабрины, вырастают по отдельности два пенных холма, и наподобие двух баранов они сшибаются в схватке, накатываются друг на друга и бьются, и то один из них отступает, то они снова сближаются, и это при каждом приливе. Так они ведут себя от сотворения мира по нынешний день.
69. Еще одно диво – это Опер Линн Ливан[232]- эта река впадает в Сабрину, и когда Сабрина широко разливается в пору прилива, море равным образом заливает устье упомянутой выше реки, и озеро, образовавшееся в ее устье, поглощает воду, словно пучина, и море не переполняет его и берегов реки не покрывает, и, пока Сабрина разливается в пору прилива, эти берега остаются сухими, но, когда море и Сабрина устремляются вспять, тогда озеро Ливан изрыгает все то, что поглотило из моря, и эти берега заливаются, и озеро растекается и захлестывает их волной высокою, точно гора. И если бы тут собралось все войско той области, где находится озеро и стало лицом к волне, она, вымочив одежды всех воинов, смыла бы их своей силой, как смыла бы равным образом и коней. Но если войско станет спиной к волне, она ему нисколько не повредит, и когда море отступит, все берега, что были покрыты водой, опять обнажаются и море возвращается в свое лоно.
70. Существует другое диво в области Цинлипиук[233]; это – источник, прозывающийся Финнаун Гуур Хелик[234]. Ни один ручей не течет из него или в него. Люди приходят сюда ловить рыбу; одни входят в воду источника со стороны востока и вытаскивают рыбу в этой части водоема, другие с южной стороны, иные с северной или западной и в любой части его вытаскивают рыбу, и в каждой части его ловится своя особая рыба только одной породы. Большое диво, что в источнике водится рыба, когда в него не втекает ни одна речка и ни одна из него не вытекает! В нем водится рыба четырех видов, и его водоем отнюдь не обширен и не глубок; глубиною он по колено, а в длину и ширину по двадцати футов; со всех сторон у него высокие берега.
70а. У реки, что называется Гвой[235], в высящемся над ней лесу растут на ясене яблоки. Этот ясень находится близ устья реки.
70б. Существует еще диво в области, которая называется Гвент[236]там есть яма, из которой во всякое время суток непрерывно вырывается ветер. И в летнюю пору, когда совсем не бывает ветра, он все же непрестанно дует из этой ямы, и никто не может его стерпеть, стоя вблизи, еще и потому, что он очень студеный. Эта яма на языке бриттов носит название Вит Гвинт, а по-латыни Флацио венти, что означает Дующий ветер. Великое чудо, что из земли дует ветер!
71. Есть другое диво в Гвире[237]- это алтарь, находящийся в месте, именуемом Лоингарт[238], каковой, по воле господней, ни на что не опираясь, стоит над землей. Мне кажется, что скорее следует рассказать о происхождении этого алтаря, чем уклониться от такого рассказа. Случилось так, что когда святой Ильтуд[239]молился в пещере у моря, каковое омывает сушу у вышеназванного места – пещера открыта со стороны моря – он увидел плывшую по морю ладью и двух направлявших ее мужей, а также тело усопшего святого, бывшее вместе с ними в ладье, и еще алтарь, который по воле господней держался в воздухе над его ликом. Божий человек вышел навстречу новоприбывшим и нашел в их ладье тело усопшего святого, а алтарь все так же держался в воздухе над его ликом. Вышеупомянутые мужи сказали святому Ильтуду: «Этот божий человек поручил нам доставить его к тебе и вместе с тобою предать его погребению, но имя его не открывай никому, дабы люди им не клялись». Они погребли покойника, и после его погребения оба мужа возвратились к себе на ладью и отплыли. А святой Ильтуд возле могилы святого покойника и алтаря выстроил церковь, и алтарь, повисший в воздухе по воле господней существует доныне. Однажды сюда прибыл какой-то князек, дабы осмотреть этот алтарь. Он принес в руке гибкий прут, обвил им алтарь и, ухватившись обеими руками за оба конца прута, потянул их к себе и таким образом удостоверился в истинности того, что слышал, но после этого он не прожил и полного месяца. Другой человек заглянул под алтарь; этот потерял зрение и завершил свою жизнь тоже по прошествии неполного месяца.
219
Стилихон – римский полководец, вандал родом, одно время был фактическим правителем западной Римской империи. Был убит в 408 г.
220
… в консульство Феодосия и Валентиниана… – Речь идет о римских императорах Феодосии II и Валентиниане III; консулами они были в 425 г.
221
… в Британию прибыли саксы, что произошло в консульство Феликса и Тавра в четыреста первом году от Воплощения… Иисуса Христа. – Феликс и Тавр были консулами в 428 – 429 г. Следовательно, автор гл. 66 ошибочно написал «четыреста первом году от Воплощения»: правильнее было бы «от Страстей». Таким образом, хронологические выкладки гл. 66 указывают 428 г. как дату начала проникновения германцев в Британию.
222
… до Деция и Валериана… – Такое консульство историческими источниками не засвидетельствовано.
223
В некоторых рукописях «Истории бриттов» за главой 65 идут листы из «Анналов Камбрии» («Annales Cambriae») – рукописи, составленной ок. 954 г. В листах, попавших в «Историю бриттов», кратко перечислены по годам важнейшие события с 453 по 954 г. «Анналы» охватывают не только Камбрию (область, соответствующую нынешнему Уэльсу), но, в той или иной мере, и другие области Британии. Следом за «Анналами Камбрии» в тех же рукописях «Истории бриттов» идут генеалогии некоторых бриттских династий; эти генеалогии были составлены в Х в.
224
Вот названия всех городов, какие существуют в Британии и которых всего двадцать восемь. – О том, что в Британии 28 городов, писали Гильдас (Указ. соч., с. 2) и автор «Истории бриттов» в гл. 7. Некоторые из городов, перечисленных в гл. 66 (а), существуют поныне, другие давно разрушены; некоторые названия не поддаются идентификации.
225
Каир – по-бриттски «город». Все названия городов приводятся автором в «бриттском» варианте. Вот их список с указанием современных названии (если они известны):
1. Каир Гвортигирн – местоположение точно неизвестно.
2. Каир Гвинтгвик – ныне Винчестер (но, возможно, Кервент).
3. Каир Минцип – возможно, ныне Сент-Олбанс.
4. Каир Лигвалид – ныне Карлайл.
5. Каир Мегваид – возможно, ныне Мейводен.
6. Каир Колун – ныне Линкольн (но, возможно, Колчестер).
7. Каир Эбраук – ныне Йорк.
8. Каир Кустоейнт – местоположение не установлено.
9. Каир Каратаук. – ныне Каттерик.
10. Каир Граут (Грант) – ныне Кэмбридж.
11. Каир Маунгвид – возможно, ныне Манчестер.
12. Каир Лундем – ныне Лондон.
13. Каир Кейнет – ныне Кентербери.
14. Каир Гвирагон – ныне Ворчестер.
15. Каир Перис – ныне Порт-честер.
16. Каир Даун – ныне Донкастер.
17. Каир Легион – ныне Честер.
18. Каир Гурикон – ныне Роксетер.
19. Каир Сегейнт – ныне не существует; он стоял на месте римского укрепления Сегонциум.
20. Каир Легион гвap Узик – ныне Карлион.
21. Каир Гвент – ныне Кервент (но, возможно, Винчестер).
22. Каир Бритон – ныне Думбартон.
23. Каир Лерион – возможно, ныне Лейчестер.
24. Каир Драйтоу – ныне не существует; это была крепость на полуострове Корнуолл.
25. Каир Пенса (или Койт) – местоположение неизвестно.
26. Каир Урнарк – местоположение неизвестно.
27. Каир Целемион – местоположение неизвестно.
28. Каир Луит Койт – ныне Личфильд.
226
Первое диво – это озеро Ломонд. – Это «диво» пересказывается в гл. 149 «История бриттов» Гальфрида Монмутского. Озеро Ломонд – Лох Ломонд в Шотландии.
229
… пруд с теплой водой… – Речь идет о теплых источниках Бата (см. примеч. 1 к гл. 30 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского).
232
Еще одно диво – это Опер Линн Ливан… – Это «диво» пересказывается в гл. 150 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского. Опер Линн Ливан (Линлингван) – участок эстуария реки Северн близ впадения реки Уай.
233
Существует другое диво в области Цинлипиук… – Это «диво» пересказывается в гл. 150 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского. Цинлипиук – местоположение не установлено.
234
Финнаун Гуур Хелик – местоположение не установлено. «Финнаун» – по-бриттски «источник».
239
Святой Ильтуд – видимо, местный святой. В Уэльсе (и нынешнем графстве Гламорган) существовал монастырь св. Ильтуда.