Пристрастіе к Франціи заставило Сиеранскаго, при составленіи книги новых русских законов, принять за основаніе нанолеонов кодекс. Отстранив от учасгія в своем труде опытных отечественных законоведцев, он вошел в сношеніе, по рекомендаціи самаго Наполеона, во время его пребыванія въЭрфурте. с известными французскими юристами, Локре (Locré) и Легра (Lcgras), и, по указанно Талейрана, С Дюпоном (Dupont de Nemours;.
Эти правоведы были назначены корреспондентами нашей коммисіи. Но участіе их в составленіи новаго уложенія ограничилось несколькими письмами. Сам Сперанскій представил проект только двух глав его, права лиц и права вещественного, разсмотренію коих, в 1810 году, были посвящены 43 заседанія департамента законов и общаго собранія государственнаго совета. Император Александр лично председательствовал во всех совещаніях общаго собранія. По многим статьям происходило разногласіе, которое решалось Государем в самом заседаніи. По окончаніи разсмотренія, 14 декабря 1810 года, обеих частей уложенія, оне были напечатаны, для вторичнаго пересмотра в исправленном виде, и хотя были назначены собственно для членов совета, однакоже сделались известны в публике и подали новод к пориданіям и колким насмешкам (7Т). В статье Карамзина, находим отголосок тогдашняго общаго мненія. По словам его:... „в Манифесте объявлено, что первая часть законов готова, что немедленно будут готовы и следующія. В самом деле издаются две книги, под именем проекта уложенія. Чтож находим? Перевод Наполеонова кодекса.
„Какое изумленіе для Россіян! Какая пища для злословія! Благодаря Всевышняго, мы еще не подпали железному скипетру сеію завоевателя, у нас еще не Вест<|»алія, не Италіянское Королевство, не Варшавское Герцогство, где кодекс нанолеонов, со слезами переведенный, служить уставом. гражданским. Для того-ли сущсствует Россія, как сильное государство, около 1000 лет; для того-ли около 100 лет трудимся над сочиненісм своего полнаго уложенія, чтобы торжественно пред лицомъ
з*
Европы признаться глупцами и подсунуть нашу седую голову под книжку, слепленную в ТІариже (3-ю или 7-ю укс-адвокатами и экс-якобинцами ? Петр Великій любил иностранное, однакоже не велел. без всяких дальнейших околичностей, взять напрпм. шведскіе законы и назвать их русскими, ибо ведал. что законы народа должны быть извлечены из его собственных понятій, нравов, обыкновеній. местных обстоятельств. Мы имелибы 9 уложеній. если-бы надлежало только переводить. Правда, благоразумные авторы сего проекта иногда чувствуют невозможность писать для Россіян то, что писано во французском подлиннике, и дошедши в переводе до главы о супружестве, о разводе, обращаются от Наполеона к Кормчей Книге. но везде видно, что они шыот нам кафтан по чужой мерке. Кстати-ли начинать наприм. русское уложеніе главою о нравах гражданских. коих в истинном смысле не было и нет в Россіи? У нас только политическія или особенный права разных государственных состояній, у нас дворяне, купцы, мещане, земледельцы. и проч. Все они имеют свои особенный нрава; общаго нет, кроме названія Русскихъ.
„Оставляя все другое, снросим: времл-ли теперь предлагать Россіянам законы французскіе, хотя-бы оные и могли быть удобно нрименены к нашему государственному состоянію? Мы все так! Все любящіе Россію, Государя, ея славу, благоденствіе, ненавидим сей народ, обагренный кровію Европы, осыпанный нрахом столь многих держав разрушенных, и в то время, когда ими Наполеона приводить сердца в содраганіе. мы положим его кодекс на святой алтарь отечества".
Далее Карамзин предлагал собраіь все указы и постановленія. от уложенія Царя Алексея Михайловича до нашего времени, привести их в систему, по статьям, наконед — отменить, прибавить и исправить все то, что окажется нужным по современному гражданскому сосгоянію Россіи. В случае-же. еслибы не нашлось у нас людей способных составить прагматическій кодекс. надлежало— по мненію Карамзина — издать полный свод русских законов, согласи в противоречія, исключив лишнее и дополнив необходимое, т. е. с-делать почти тоже, что в последствіи действительно было сделано, при Императоре Николае (7b).
Разбирая труды Коммисіи Составленія Законов, или, лучше сказать, ея директора. Карамзин. иногда жертвовал безпристрастіем и истиною для остраго слова. Тем не менее однакоже голос его весьма важен. потому что он выражал общественное мпеніе. Никто более Операнскаго не был способен к приведенію в стройную систему хаоса русских законов. но самые сведѵщіе из наших юристов приступали к этому делу с какою-то робостью, затруднявшею успех его. и труд Сиеранскаго считался дерзким посягновеніем на отечественные уставы, освященные временем и обычаемъ.