Выбрать главу

Вскоре мы достигли башни Капкундэ́. Тут уж было совсем недалеко до острова Видо. И вот моряки стали говорить, показывая на меня друг другу: «Этот старец пользуется благоволением Неба. Почитать его надо!»

Когда в полночь моряки         не могли бороться с ветром, Я, мгновенно протрезвев,         сотворил моленье Небу.
Одинокий и несчастный,         только горестно я плакал. И мольбам моим вняла,         стихла грозная стихия!

Перевод Д. Елисеева.

Дух Чон Чисана

Министр Ким Пусик и ученый Чон Чисан оба были литераторами и прославились. Однако между ними возникли разногласия, отношения были нехорошими. И, как говорят в народе, с ними случилось вот что. Чисан сочинил двустишие:

В храме кончилось моленье. Небо ясно, как стекло!

А Пусику это стихотворение так понравилось, что он потребовал у Чисана согласия считать его своим. Однако Чисан отказал ему в этом. Впоследствии Пусик убил Чисана, и Чисан от незаслуженной обиды стал злым духом.

Однажды в весеннюю пору Пусик сложил стихотворение и прочел его вслух:

Цвет ивы — будто     тысяча нитей зеленых. Ну а персика цвет —     десять тысяч пятен красных!

Вдруг с воздуха спустился дух Чон Чисана и, ударив Пусика по щеке, закричал:

— Ну кто будет считать тысячу нитей и десять тысяч пятен?! А почему бы не сказать просто:

Ветви ивы —     зеленые нити. Пятна красные —     персик в цвету?!

И Пусик в душе еще больше возненавидел Чисана. Однажды Пусик зашел в уборную какого-то храма. Дух Чон Чисана тут же вошел за ним, крепко ухватил за мошонку и спросил:

— Вина ты вроде бы не пил. Отчего же рожа у тебя такая красная?

— На холме деревья с красными листьями, — неспешно ответил Пусик, — их цвет и отражается на моем лице.

— А чего это у тебя кожаный мешок-то такой рыхлый? — еще крепче сдавил мошонку Пусика дух Чон Чисана.

— А у твоего батьки ядра были чугунные, что ли? — даже и в лице не переменился Пусик.

Тогда дух Чон Чисана изо всех сил стал дергать его, и Ким Пусик в конце концов умер тут же, в уборной.

Перевод Д. Елисеева.

Все некстати

Вечно, даже в мелочах,               человеку нет удачи. Все некстати, все не так,               и душа его страдает.
Когда молод ты и беден,               когда терпишь ты невзгоды, Так тебя же и жена               ведь не очень уважает.
А вот к старости придешь               и богатства поднакопишь — Роем юные кисэн               вкруг тебя кружиться станут.
Ты сидишь под крышей дома —               ярко солнышко сияет, А пойди-ка прогуляться —               хлынет дождик проливной.
Только досыта наешься —               появляется вдруг мясо. В горле выскочит болячка —               уж вина подносят чарку.
Лишь жемчужину продашь               на базаре по дешевке, Как на жемчуг этот самый               враз и цены поднялись.
Излечился ты от хвори               и уж помощь не нужна — Ну конечно, у соседей               в доме лекарь объявился.
Если даже в мелочах               не случается удачи, То легко ль на журавле               нам отправиться в Янчжоу?!

Так-то вот и все не совпадает с нашими желаниями. В малом — вместо здоровья недомогание, горе вместо радости. В большом — не мир, а война для государства, не спокойствие, а смута. В моем немудреном стишке хотя и говорится о вещах незначительных, однако мысль, выраженная в нем, поистине велика. Вот в мире передается, например, такое стихотворение: