Вскоре мы достигли башни Капкундэ́. Тут уж было совсем недалеко до острова Видо. И вот моряки стали говорить, показывая на меня друг другу: «Этот старец пользуется благоволением Неба. Почитать его надо!»
Перевод Д. Елисеева.
Дух Чон Чисана
Министр Ким Пусик и ученый Чон Чисан оба были литераторами и прославились. Однако между ними возникли разногласия, отношения были нехорошими. И, как говорят в народе, с ними случилось вот что. Чисан сочинил двустишие:
А Пусику это стихотворение так понравилось, что он потребовал у Чисана согласия считать его своим. Однако Чисан отказал ему в этом. Впоследствии Пусик убил Чисана, и Чисан от незаслуженной обиды стал злым духом.
Однажды в весеннюю пору Пусик сложил стихотворение и прочел его вслух:
Вдруг с воздуха спустился дух Чон Чисана и, ударив Пусика по щеке, закричал:
— Ну кто будет считать тысячу нитей и десять тысяч пятен?! А почему бы не сказать просто:
И Пусик в душе еще больше возненавидел Чисана. Однажды Пусик зашел в уборную какого-то храма. Дух Чон Чисана тут же вошел за ним, крепко ухватил за мошонку и спросил:
— Вина ты вроде бы не пил. Отчего же рожа у тебя такая красная?
— На холме деревья с красными листьями, — неспешно ответил Пусик, — их цвет и отражается на моем лице.
— А чего это у тебя кожаный мешок-то такой рыхлый? — еще крепче сдавил мошонку Пусика дух Чон Чисана.
— А у твоего батьки ядра были чугунные, что ли? — даже и в лице не переменился Пусик.
Тогда дух Чон Чисана изо всех сил стал дергать его, и Ким Пусик в конце концов умер тут же, в уборной.
Перевод Д. Елисеева.
Все некстати
Так-то вот и все не совпадает с нашими желаниями. В малом — вместо здоровья недомогание, горе вместо радости. В большом — не мир, а война для государства, не спокойствие, а смута. В моем немудреном стишке хотя и говорится о вещах незначительных, однако мысль, выраженная в нем, поистине велика. Вот в мире передается, например, такое стихотворение: