1. Они лиричны
2. Они эпичны
3. Они музыкальныВ целом, большинство песен раздела "фэн" можно назвать лирическими, так как они отражают чувства и умонастроения отдельных людей (хотя встречаются и исключения). Музыкальная основа, если и существовала, теперь утрачена и не может быть восстановлена. № 34 Как правильней охарактеризовать в целом песни жанров "я" и "сун" в "Ши цзине"?
1. Они лиричны
2. Они эпичны
3. Они прозаичныВ целом песни этих разделов эпичны, так как в них обычно описываются исторические и легендарные события, история различных родов, излагаются мифы о божествах. № 35 Адекватна ли передача текстов "Ши цзина" на русский язык путем фольклорной стилизации?
1. Да, это вполне соответствует характеру источника
2. Нет, это совершенно не соответствует китайскому оригиналу
3. Возможно несколько видов перевода, в том числе фольклорная стилизацияВ настоящее время проблема генезиса и назначения песен "Ши цзина" не разрешена, поэтому неясно, являются ли эти тексты, за небольшим исключением, подлинно фольклорными. Поэтому фольклорная стилизация при переводе возможна, однако при этом теряются некоторые стилистические черты текста, тот "стилистический ореол", которым текст обладал для китайцев на протяжении более чем 2000 лет. № 36 Насколько можно доверять китайской традиции, согласно которой Конфуций отобрал песни "Ши цзина" из более 3000 песен?
1. Это подтверждается современными исследованиями
2. Судя по характеру цитирования неизвестных песен "Ши цзина", это сомнительно
3. Наука пока не может решить этот вопрос даже приблизительноВ философских и исторических текстах второй половины I тыс. до н. э. иногда встречаются цитаты из стихов, которые отсутствуют в современном тексте "Ши цзина". Однако сравнительный анализ цитирования свидетельствует, что таких текстов немного. Кроме того, в той же традиции есть данные о том, что состав, например, "Го фэн" определился ко времени юности Конфуция, так что последний мог разве что канонизировать устоявшийся сборник. Все это говорит о том, что количество текстов, не включенных Конфуцием в "Ши-цзин" незначительно. № 37 О чем, по мнению Конфуция, можно говорить с человеком, незнакомым с "Ши цзином"?
1. Только об истории
2. Только об этике
3. О ритуале
4. С таким человеком вообще не о чем говоритьКонфуций говорил: "Если ты не изучаешь "Ши цзин", с тобой не о чем разговаривать" (гл. "Цзиши"). Такая оценка "Ши цзина" связана с тем, что, в силу различных причин, тексты "Ши цзина" получили в китайской культуре (не только у конфуцианцев) политическую интерпретацию, и цитаты из него стали (наряду с цитатами из "Шу цзина") основой политического дискурса. Разумеется, Конфуцию было не о чем говорить с человеком, не владевшим основами политической риторики. № 38 В какой из песен "Ши цзина" впервые в китайской литературе явно появляется аллегория?
1. В "Песне о седьмой луне"
2. В песне "Большая мышь"
3. В песне "Подорожник"
4. В песне "Северный ветер"Песня "Большая мышь" (или "Большая крыса") считается первым в китайской литературе текстом, где использован прием (развернутой) аллегории – мышь олицетворяет корыстных чиновников. В этой же песне присутствуют элементы социальной утопии – образ "счастливой страны", где нет алчных чиновников. № 39 Встречается ли в песнях "Ши цзина" любовная лирика?
1. Да
2. Нет
3. Сейчас это трудно установитьВ "Ши цзине" немало образцов любовной лирики. В настоящее время считается, что в основе этих песен лежат фольклорные тексты, переработанные и позднее переинтерпретированные политически. С девятнадцатого века синология отвергает мнение традиции, что, наоборот, авторы этих песен облекли политическую ситуацию в лирические одежды. Вместе с тем, эта традиционная точка зрения тоже не лишена основания. № 4 °Cчитал ли Конфуций песни "Ши цзина" образцами нравственной поэзии?
1. Да
2. Нет
3. Он считал некоторые песни совершенно безнравственными
4. Он счел нужным включить некоторые "излишне" эмоциональные текстыНекоторые тексты "Ши цзина" с точки зрения конфуцианской морали излишне откровенны, и сам Конфуций назвал их "избыточными" ("инь"), что впоследствии воспринималось (в связи с изменением семантики иероглифа) как "непристойное". Конфуцианцы считали, что он включил эти тексты для того, чтобы показать моральное падение некоторых царств (все такого рода тексты входят в раздел "Го фэн" ("Нравы царств"), осудить недостойные методы правления. Следует, однако, иметь в виду, что для конфуцианцев, как и китайцев вообще, предосудительным считалось не описание чувственной любви как таковой, но описание любви мужчины к женщине (а не наоборот). Специфика китайского языка позволяла авторам (сознательно) достичь такого эффекта, что пол как лирического героя, так и его визави определить было невозможно. № 41 Чем отличаются в содержательном отношении оды "я" от песен "фэн"?