Гу Юэсюань со спутниками, ошарашенные этой странной сценой, все же опомнились вовремя, чтобы дать отпор набросившимся на них ряженым. Незадачливый Пэй попал под тяжелый удар старшего ученика Уся-цзы, и рухнул бездыханным. Остальные поддельные послушники Культа Тяньлун сошлись с молодыми воителями в ближнем бою.
Уклонившись от размашистого сабельного удара, Сяо-Фань коротким движением кольнул врага в глазницу маски. Тот, забившись в предсмертных судорогах, повалился на землю. Небрежным круговым движением клинка, юный воитель отбился от двоих, налетевших с мечом и коротким копьем. Внезапно прыгнув вперёд, он крутанулся в воздухе и мощным ударом срубил обе вражеские головы. Поддельные младшие Культа Тяньлун изрядно переоценили свои силы - спутники Ван Фаня истребляли их с не меньшей лёгкостью.
Третий ученик Уся-цзы перехватил за лезвие саблю своего следующего противника, и, рванув его на себя, ударил навершием рукояти, стремясь захватить врага живьём. Стальная личина маски промялась под тяжёлым ударом, и ряженый повалился наземь. Сяо-Фань огляделся, и не увидел больше живых врагов - его соратники покончили с последними нападавшими. Ухватив поверженного противника за одежду, Ван Фань направился к друзьям. Враг болтался в его руке сломанной куклой.
- Эти недоумки явно работали на Восточную Канцелярию, - произнес он, швыряя свою добычу наземь. - Я ожидал от евнухов большего - эти их подручные поразительно глупы.
- Да, это… - Гу Юэсюань оторопело потер подбородок, - странно. Поначалу, я не поверил своим ушам, слушая их нелепый разговор, - он растерянно хихикнул.
- Видать, все умелые люди на службе у евнухов заняты важными делами, и подстерегать путников на дорогах отправляют глупцов вроде этих, - пожал плечами Сяо Фу. - Хорошо, что они, хотя бы, не доставили нам неприятностей.
- Плохо, - отрицательно покачал головой Фу Цзяньхань. - Я много слышал о стиле Меча Императора, которому обучают гвардейцев и тайную стражу. Было бы здорово посоревноваться с его практиками. Жаль, что эти ряженые к ним не принадлежат - дурни махали своим оружием, точно деревенские дети палками.
- Думаю, практики Меча Императора тебе ещё встретятся, Цзяньхань, - отстраненно высказалась Вэй Цзылин. - Ты захватил пленного, Сяо-Фань? Давай-ка расспросим его.
- И точно, - третий ученик Уся-цзы наклонился к пойманному, и сорвал с него маску. Почти сразу же, он швырнул стальную личину наземь, и грязно выругался.
- Да твою-то… - он умолк, и зло сплюнул прямо на неподвижно лежащего пленника. - Пока мы беседовали, он откусил себе язык, и истек кровью, - раздраженно пояснил друзьям Ван Фань, и тяжело вздохнул. - Пусть эти типы и были неуклюжими болванами, их преданность трудно переоценить.
- Ну, у нас хотя бы есть их оговорка о Ханчжоу, - безрадостно улыбнулась Ши Янь. - Как вы думаете, друзья, стоит ли её проверить?
- Отправимся туда по возвращению из Мяоцзяна, - мрачно кивнул Гу Юэсюань. - Пойдемте, время не ждёт. Сяо-Фань, помоги-ка мне убрать дерево с дороги.
Примечания
[1] Хуан Яоши, персонаж серии новелл Цзинь Юна о "Героях-Кондорах", получил свое нелестное прозвище как раз-таки за категорическое неприятие разнообразных неписаных правил, общепризнанных авторитетов, и прочих социальных ограничений.
Глава 25, в которой герои встречают множество новых вещей в чужедальней стороне, и не все из них оказываются приятными
Джунгли Мяоцзяна не имели какой-то отчетливой границы с лесами Юньнаня - скорее, два лесных массива переплелись друг с другом пальцами сцепленных в замок рук. В какой-то миг, редкие папоротники стали все гуще усеивать землю у подножия древ, яркие цветы огненных лоз начали проглядывать меж разлапистых ветвей белых дубов, и крупной тиковой листвы, а на бурых водах лениво текущих ручьев расцвели ярко-синие водяные лилии. Сяо-Фань нагнулся с седла, и легким движением клинка срезал огромный бутон одной из них. Подцепив лилию лезвием меча, и перебросив себе в руки, он протянул ее едущей рядом Ши Янь. Та, восхищенно округлив глаза, приняла цветок, и, подумав, пристроила его в гриве своей лошади, попутно даря юноше благодарную улыбку.
Солнечный свет немного померк - кроны деревьев меранти и даммар, устроившиеся на самой вершине их тонких и длинных стволов, подобно цветам одуванчика, прикрывали джунгли зелеными, шелестящими зонтами. Посвист и стрекотание птичьих трелей мешались с обезьяньими криками, колыхались широкие листья низких веерных пальм, растопырившиеся во все стороны зелеными клинками, а дымка утреннего тумана скрывала все, что отстояло от путников дальше, чем на десяток-другой бу[1], полупрозрачным зеленоватым пологом. Лошади заметно устали, лениво вытягивая копыта из грязи размокшей дороги, а вездесущий гнус пытался добраться до открытой кожи, звеня вокруг.
- Почти добрались, - обратился к друзьям Гу Юэсюань. - Нужное нам племя народа мяо обитает совсем недалеко. Через час-другой будем на месте.
- Порой, я очень хотела бы летать, словно птица, - отстраненно произнесла Вэй Цзылин. Девушка часто шмыгала носом и терла покрасневшие глаза - спертый воздух джунглей не пришелся ей по вкусу. - Имей я крылья - пролетела бы над всем этим зеленым шатром, полным грязи и насекомых, прямо до нужных нам людей.
- Летать ты не можешь, а вот парить - вполне, - весело отозвался Ван Фань, которого ничего не отвращало от необычной красоты окружающего леса. - Ты же владеешь техникой Шагов по Облачной Лестнице, Цзылин.
- Сомневаюсь, что смогла бы применить ее здесь, - безрадостно ответила девушка. - У тебя не сбивает дыхание от местного воздуха, Сяо-Фань? Мне его приходится едва ли не жевать.
- Ничего, доберемся до места, и передохнем, - ободряюще промолвил юноша. - Положимся пока на наших лошадей.
- Дать тебе воды, сестрица? - заботливо спросила Ши Янь. - У меня осталось побольше - от здешней влажности совсем не хочется пить.
- Спасибо, - благодарно кивнула дочь Вэй Бао, принимая бурдюк. Сделав щедрый глоток, она тихонько вздохнула. - Надеюсь, все пролитые мною доу[2] пота не напрасны, и нас ожидает самый настоящий мастер ядовитого искусства.
К великому облегчению Цзылин, им удалось добраться до своей цели даже быстрее, чем рассчитывал Гу Юэсюань. Менее чем через час, из-за деревьев показались бамбуковые платформы, и угнездившиеся на них домишки, также сколоченные из стволов бамбука. Наполненные ароматным маслом фонари озаряли селение народа мяо тусклым светом, едва заметным в неугасших пока ещё солнечных лучах, и отгоняли клубящихся насекомых. Эта благостная картина лесной жизни, впрочем, не была мирной - яростные крики и лязг оружия полнили воздух, доносясь из селения. Спешившись, друзья скорым шагом вошли на бамбуковую площадку, и вскоре им предстала сцена, нередкая для Поднебесной в тогдашние дни: нападение Призраков Фэнду.
Целая орда мужчин и женщин, одетых в погребальные саваны, осаждала кучку отчаянно обороняющихся местных. Те, в отличие от Призраков с их неизменными саблями-серпами, были вооружены разномастно - вилами, кнутами, охотничьими луками, а то и вовсе простыми палками, - и сражались хоть и яростно, но не очень умело. Руководивший Призраками Фэнду седоусый старик с трезубцем уже начал торжествовать победу, когда в бой вступил Гу Юэсюань с соратниками.
- Вместе, друзья, - вполголоса приказал он. - Ударов не сдерживайте, но постарайтесь не убивать.
Сяо Фу и Жэнь Цзяньнань рванули струны циней, и, словно повинуясь зазвучавшей мелодии, навал Призраков на редеющий строй сельчан ослаб и замедлился. Ши Янь подняла в воздух целую тучу дротиков, нанося врагу множество мелких и болезненных ранений. Остальные врезались в Призраков, орудуя клинками и кулаками. Фу Цзяньхань атаковал с безупречной точностью, раня, но не нанося смертельных ударов. Сяо-Фань и вовсе старался бить плашмя - с его силой, и такие удары повергали врагов на землю бездыханными. Один лишь Цзин Цзи рубил сплеча, кровожадно скалясь.
Атака Юэсюаня с товарищами прошла сквозь Призраков, словно удар меча сквозь ветхую ткань, затормозив лишь на их лидере. Ван Фань узнал этого грузного старика в фиолетовом халате, с головным убором в виде торчащих из-под чалмы рогов. Один из старших Фэнду, целитель и неплохой боец, памятный Сяо-Фаню по сражению в предгорьях Тяньду, он сумел остановить наступательный порыв молодых воителей, встретив их шквалом атак трезубца.