- Да, - сдавленно ответил Сяо-Фань, с трудом сдерживая слезы. - Конечно же, мы будем вместе, - он накрыл ладонью кисть ее руки, белую, словно мрамор, и столь же холодную. Юноша до боли прикусил губу, сжимая тонкие пальцы незнакомки, чувствуя пронизывающий их смертный хлад, и рвущую его сердце на части жалость. Женщина улыбнулась шире, и напряжение покинуло ее тело. Она задышала спокойнее и тише, и окончательно уснула, не отпуская руку Ван Фаня.
Юноша просидел в своей неудобной позе еще несколько минут, но потом все же высвободил руку из пальцев неизвестной, и встал, тихо и осторожно, пытаясь не потревожить ее сон. Он подошел к своим друзьям, и бросил, тяжело и настойчиво:
- Мы должны помочь ей. Обязаны. Ты слышишь меня, Юэсюань? Слышите меня, братья и сестры по оружию? - он обвел жестким взглядом их компанию, ловя растерянные и ошарашенные взгляды своих товарищей. Ши Янь вновь отвернулась, но юноша успел поймать ее взгляд, полный обиды и ревности. Он не обратил на это внимания - слишком сильно сжимала его сердце горечь, слишком полно овладели им сожаление и сострадание. Всё, что он увидел здесь, в пещере источника Хупао, взяло его за душу много сильнее, чем Ван Фань мог того ожидать.
- Конечно, - удивленно ответил Гу Юэсюань. - Мы не оставим в беде эту несчастную. Кто-нибудь из вас знает, кто она, друзья?
- Одна из старейшин Фэнду, - безразлично бросил Сяо-Фань. - Она сражалась бок о бок с Владыкой Мертвых в битве у горы Тяньду, а уж его трудно не узнать.
- Это может быть только Мэнпо, - вмешалась Вэй Цзылин. - Старшие Фэнду берут свои прозвания от божеств царства мертвых, и Мэнпо - единственная женщина среди них. Она - разведчица и ищейка своей секты, скрытница, что выслеживает предателей и шпионит за врагами. Ее знания могут помочь нашей миссии, - девушка прервалась, с сожалением глядя на спящую Мэнпо. - А еще, никто не заслуживает столь многих страданий. Мне жаль ее. Сяо-Фань прав, нужно ей помочь.
- И как мы ей поможем? - голос Ши Янь был ломким и сердитым. Девушка кусала губы, бросая быстрые взгляды то в сторону Сяо-Фаня, то на лежащую женщину. - Она сказала, что долго не проживет без человеческой крови. Мы потащим ее с собой, и позволим пить из наших жил? Или же кто-то останется с ней?
- Ее нельзя переносить - растревожив ее раны движением, и истощив этим внутреннюю энергию, мы приблизим ее конец, - отстраненно бросил Ван Фань. - А вот остаться с ней я не против. Пусть все то мясо, что на мне наросло, послужит чему-то хорошему, - Ши Янь возмущенно вскинулась, но ее отповедь предупредил Юэсюань.
- Я помню истории о Блистающем Культе, и его Четвертом Страже, Царе Летучих Мышей, - задумчиво проговорил он. - Ледяную ци сдержит любая кровь, главное, чтобы она была свежей. Кровь животных подойдет не хуже человеческой.
- У меня есть идея! - просияла Вэй Цзылин, и думать забыв о том, чтобы робеть от их мрачного окружения. - Пойдемте, нам понадобится кое-что…
- Постой, - прервал ее Ван Фань.
Он подошел к Мэнпо и, присев над ней, вновь раскрыл свою суму с врачебными принадлежностями. Действуя как можно осторожнее, он обработал раны женщины, зафиксировал, насколько мог, ее переломы, отыскав среди мусора, валяющегося на полу пещеры, материал для шин, и выложил на камень пола большую часть своих запасов пилюль. Пусть глаза Мэнпо были повреждены ледяным ядом, и она не могла прочитать надписи с названиями целебных средств, Сяо-Фань надеялся, что опытная воительница отличит лекарства по запаху, благо приготовленные им пилюли были весьма свежи. Юноша также отцепил от пояса фляжку с водой, и устроил ее рядом с бутылочками лекарств. Следом, встав на ноги, он подошел к Гу Юэсюаню и принялся самым бесцеремонным образом рыться в его наплечной суме. Вынув из нее все их походные запасы еды, Ван Фань отнес и их к небольшой кучке припасов рядом со спящей.
- Будешь возражать, Юэсюань? - прищурился он в ответ на удивленный взгляд старшего ученика Уся-цзы.
- Нет, Сяо-Фань, мне не жаль этих мелочей, - ответил тот оторопело. - Тебе не нужно было шарить в моих вещах, достаточно просто попросить.
- Прости, старший, - тяжело вздохнул Ван Фань. - Я совсем… Это ужасно - то, что с ней случилось. Я совсем потерял голову.
- Я понимаю тебя, младший брат, - с грустной улыбкой кивнул Юэсюань. - Мы обязательно поможем ей. Цзылин, ты хотела предложить нам что-то?
***
Сяо-Фань отстраненно слушал сбивчивую речь своего старшего, переодетого странствующим даосом. Тот уже заканчивал убеждать жителей села Лунцзин, что злых духов, живущих в колодце, умиротворит свежая кровь животных, которую нужно опускать туда каждый день, в крепкой тыкве-горлянке с привязанным к ней грузом. Мысли Ван Фаня, одолевавшие его, были нерадостными, и полными дурных предчувствий. Он тоже припомнил все, что рассказывал им Уся-цзы о Блистающем Культе, и о Вэй Исяо, его Четвертом Страже. Тот, хоть и был весельчаком и шутником, обладал весьма зловещим и смертоносным мистическим искусством, которое, попав в руки недоброго человека, могло забрать многие жизни. Оуян Сяо, несомненно, был именно таким человеком. Более того, юноша сомневался, что трое незнакомых друг с другом людей, пусть и учеников знаменитых сект, смогут правильно объединить усилия, и в достаточной мере изгнать ледяную ци из тела несчастной женщины с помощью своих обрывочных знаний.
Он бросил задумчивый взгляд на “даоса Чжан Юэсюаня, экзорциста и восемнадцатого наследника Мяошань” как его представила Вэй Цзылин. Псевдо-даос кое-как отговаривался от требований сельчан умножить их богатство, излечить скот, и приманить удачу, и виновато улыбался в фальшивые усы, сделанные из срезанного локона его собственных волос. Отбившись, наконец, от наседавших жителей села Лунцзин, Юэсюань присоединился к ожидавшей его группе, и они, ведя лошадей в поводу, двинулись прочь из села. Требовалось обговорить планы дальнейших действий, и, желательно, вне поля зрения сельчан, что не упустили бы “странствующего даоса” из виду.
- Гу Ши из Удана может нам помочь, - заговорил, наконец, Гу Юэсюань, избавившись от накладных усов. - Ты с ним дружен, Сяо-Фань, ведь так? Из учениц Эмэя, что странствуют по рекам и озерам, мне знакома лишь Шуй Паньпань. Я встречал ее недавно, и она упоминала, что ее миссия ведет в Чэнду. С Шаолинем будет сложнее всего. Не хочешь ли попросить настоятеля Уиня оказать обещанную тебе услугу, Цзылин? Клянусь, я оплачу этот долг тебе, чего бы мне это ни стоило.
- Давайте отправимся в Шаолинь, и выясним все на месте, - предложила та. - Быть может, упоминать об услуге и не потребуется.
- Хорошо, - улыбнулся Юэсюань. - Значит, мы направимся…
- Нет, - внезапно прервал его Сяо-Фань. - Это плохой план. Сомневаюсь, что три обрывка заменят целое. Нужно истинное искусство Девяти Ян, иначе мы можем сделать только хуже. Все мои знания целителя говорят, что риск слишком велик, - он осмотрел своих друзей и товарищей серьезным взглядом.
- Никто не знает, где искать это утерянное искусство, младший брат, - с сожалением сказал Сяо Фу. - Последние упоминания о нем исходят от подножия горы Куньлунь, но они - не более, чем слухи.
- Лучше, чем ничего, А Фу, - с горячностью возразил Ван Фань. - Давайте отправимся туда. В тамошней пустыне не может быть много оживленных мест, и даже осмотреть их одно за другим не займет слишком много времени.
- Многие искали следы искусства Девяти Ян, надеясь получить даруемую им силу, - медленно и отстраненно проговорил Жэнь Цзяньнань. - Истории о Блистающем Культе еще не успели стать легендами, и многие из воителей жаждали отыскать его наследство. Метод Девяти Ян искали как давно, по горячим следам, так и недавно. Его до сих пор безуспешно ищут отдельные упрямцы. Ты и правда хочешь присоединиться к ним, Сяо-Фань?
- Да! - рявкнул тот, но его пыл не удержался долго - пусть юноша и забыл сейчас о манерах, пребывая в расстроенных чувствах, обижать друга он не хотел.
- Извини, Цзяньнань, - продолжил он тише. - Нужно хотя бы попытаться. Так или иначе, эта попытка не будет стоить Мэнпо жизни, в отличие от использования трех наследников Девяти Ян.