С точки зрения характера источников их можно разделить на следующие группы.
1. Хроники XVI—XVIII вв., как духовные, так и светские.
2. «Сообщения».
3. Сборники архивных документов.
4. Записи текстов исторических преданий.
5. Описания путешествий XIX в.
6. Записи норм обычного права, монографии и статьи, построенные на их изучении.
7. Грамматики и словари языка киконго.
1. Одна из наиболее ранних, а поэтому и наиболее важных групп источников по истории Конго, — сведения, которые мы получаем от португальских (и иных) хронистов — как светских, так и церковных. Правда, в произведениях, оставленных первыми, истории Конго и сопредельных стран отведено место лишь в связи с историей открытия и дальнейшего проникновения португальцев в эти страны. В церковных же хрониках история интересующих нас стран освещается с точки зрения успехов и неудач деятельности миссий, принадлежащих определенной религиозной конгрегации. Таким образом, и в тех и в других история Конго— лишь косвенные, попутные сюжеты. Соответственно и места этим сюжетам отведено немного. Для нас тем не менее материалы, полученные от хронистов, особенно светских, важны тем, что, во-первых, они более или менее полно освещают один ив наименее обеспеченных источниками участков истории нижнего Конго — период открытия устья Конго и последующие 80— 90 лет; а во-вторых, мы здесь располагаем рядом параллельных рассказов, которые можно сравнивать и сопоставлять.
Из светских хроник отметим прежде всего хроники, написанные свидетелями и участниками событий — Руй ди Пина7 и Гарсиа ди Реженди8. Гарсиа ди Реженди был доверенным секретарем короля Португалии и одним из вдохновителей дальних морских путешествий и открытий, сделанных в правление Жоау II. Руй ди Пина — главный хранитель архива «Торре Ду Томбу» и главный хронист государства. Не менее интересна хроника Гои-ша9, посвященная описанию правления короля Португалии Эм-мануэла I. Интересна, хорошо документирована хроника Барру-ша «Азия»10, охватывающая время правления Эммануэла I и первые четыре года правления Жоау III. Центральная тема этого труда, вышедшего впервые в четырех томах (1552, 1553,. 1563 и 1615 гг.; последний том увидел свет уже после смерти* автора), —история великих географических открытий португальцев. Если рассматривать работу Барруша как исторический: источник, то по значению своему она уступает трем хроникам, названным выше. В основу ее положен рукописный труд Реженди, увидевший свет спустя столетие после смерти автора и многопозже, чем «Азия» Барруша.
Все четыре португальские хроники давно стали библиографической редкостью. Наиболее важные выдержки из них, касающиеся Африки, и Конго в том числе, приведены в первом томе «Монумента миссионариа африкана» А. Бразиу11.
Церковные хроники в целом дают гораздо меньше для понимания истории Конго, да и сами они в большинстве своем написаны на основе церковных документов, основная масса которых уже опубликована. Из церковных хроник отметим труд Франциска ди Санта Мария 12, работу Луиш ди Соуза, посвященную истории доминиканцев 13, и францисканские анналы, изданные Уэддингом в Карачи в 1933 г.14.
2. Среди источников по истории Конго одно из важнейших мест занимают «Сообщения». Первое, наиболее раннее из известных нам произведений этой группы, вышедшее в 1591 г.,— «Сообщение о королевстве Конго и о сопредельных странах», написанное итальянцем Ф. Пигафеттой со слов португальского торговца Дуарти Лопиша 15. «Сообщение» Лопиша — Пигафет-ты было переведено на латынь 16. В 1597 г. оно вышло на английском 17 и на немецком языках18, а в 1883 г. — на французском 19. Наконец, перевод на португальский язык появился совсем недавно, в 1949 г.20.
Д. Лопиш — предприимчивый делец, уроженец Португалии, потомок крещеных евреев («новые христиане», как их называли 'В Португалии). В 1578 г. он отправился в Конго, проник ко двору короля Алвару I, где жил в течение четырех лет. Он вошел в доверие короля, был им пожалдван титулом, фидалгу и земельными угодьями и послан с дипломатической миссией ко двору короля Португалии и к папе. После тяжелого и долгого странствования, сопряженного с приключениями и опасностями, Лопиш добрался до Европы, долго и безуспешно добивался признания при дворе короля Филиппа II в Мадриде (уже произошло объединение Испании и Португалии) и, наконец, отправился в Рим. Обласканный папой и его приближенными, Лопиш имел неоднократные беседы с Пигафеттой, одним из видных итальянских гуманистов, путешественников и деятелей папского престола (путешествие в Левант, посольство в Персию, ко многим европейским дворам и пр.). Результатом этих бесед и явилась книга, о которой мы рассказали выше. «Сообщение» разделено на две части. В первой автор повествует о путешествии из Лисабона в Африку, дает общее описание государства Конго, а затем подробно рассказывает о каждой провинции. Вторая часть посвящена истории государства Конго со времени проникновения туда христианства и вплоть до тех дней, когда Лопиш жил в стране.
10
Joao re Barros, Da Asia, dos jeitos que os Portuguezes jizerdo no> discobrimento e conquista dos mares e térras do Oriente.
15
F. Pigafetta, Relatione del Reame di Congo e delle circonvicine Contrade. Tratta della scritti e ragionamenti di Odoardo Lopez Portoghese. Per Filippo Pigafetta.
16
F. Pigafetta, Regnum Congo hoc estiveram descripto regni Africani tam. ab incolis quam Lusitanias Congas appelatum, Frankfurti, 1598; F. Pigafetta, Relatio et discriptio Congo e Cham vicini Angola, excepta ex scriptis Odoardi Lopez cum figuris oeneis, Amsterdami, 1649.
17
F. Pigafetta, A Report of the Kingdom of Congo, a Region of Africa, and of the Countries that Border Round about the Seime..., London, 1597.
18
F. Pigafetta, Wahrhafte und Eigentliche Beschreibung das Kónigreichs Kongo in Africa..., — в кн.: De Bry, Indiae Orientalis, Bd I, Frankfurt am Mayn, 1597.
20
U. Lopez et F. Pigafetta, Relagao do reino de Congo e das terras circum-mzinhas, Lisboa, 1949.