Выбрать главу
Возле ущелий Белой горы они воевали, Двадцать два раза хлеба поднимались и стужей сменялись.

Главный герой поэмы, Аристомен, о котором Павсаний говорит, что Риан восхваляет его, как Гомер Ахилла, совершает с кучкой мессенян чудеса храбрости. Два раза при налетах на спартанцев он попадает в плен. В первый раз его бросают в глубокую каменную темницу, но ему помогают орел и лисица — орел сносит его вниз на крыльях, чтобы он не разбился, лисица указывает ему путь из темницы.

Во второй раз Аристомена освобождает девушка, видевшая перед этим сон, будто волки пригнали к ней льва, скованного и без когтей. Она освободила его, и он растерзал волков. Когда она узнает, что пленник, которого ведет с собой отряд спартанцев, — Аристомен, она тайно освобождает его, а он, перебив спартанцев, в благодарность женит на ней своего 18-летнего сына Горга. Весь этот эпизод, несколько сентиментальный, совершенно в духе эллинистической поэзии. В том же духе, но скорее эротическом, чем сентиментальном, написан эпизод со спартанским пастухом, бывшим в связи с женой одного из мессенян; спрятанный ею от мужа, он подслушал, что в эту ночь, дождливую и бурную, мессеняне покинули охранные посты, и Эйра беззащитна. Пастух немедленно бежит к спартанцам, и начинается последний штурм Эйры, описанный у Павсания чрезвычайно драматично. По настоянию прорицателя Теокла Эйру сдают. Аристомен переходит в Аркадию и готовится к неожиданному удару на Спарту, но измена преследует его и здесь: аркадский царь Аристократ опять предает его.

Таков реальный план поэмы Риана. Но в ней, по-видимому, был и второй план, объяснявший падение Мессении гневом Диоскуров. После битвы "у большого рва" пифийский оракул предсказывает [47].

Если "трагос" напьется воды извилистой Неды, Больше мессенскую землю от бедствий спасать не могу я; Близкая гибель тогда грозит ей в день истребленья.

Провидец Теокл догадывается, что под словом "трагос" оракул подразумевает фиговое дерево, наклонившееся над рекой Недой и касающееся ветвями ее вод. (Фиговое дерево называлось в Мессении τράγος; обычное же значение слова τράγος — козел.) Теокл показывает его Аристомену, и героизм Аристомена в последних боях приобретает еще более величественный и трагический характер, так как он сражается из любви к родине, зная, что борется с непреодолимым решением судьбы, в которое он сам верит. Крайне драматична смерть Теокла: "Он, подойдя к Аристомену, сказал ему: "Зачем напрасно несешь ты этот труд? Все равно ведь Мессении рок присуждает погибнуть; ее злая судьба уже перед нашими глазами... Для меня лично бог назначил гибель вместе с родиной; ты же спасай мессенян, пока есть силы, спасай самого себя". С этими словами он бросился на врагов и громко бросил в лицо лакедемонянам такую фразу[48]: "Не вечно с радостию будете вы собирать плоды Мессении". Затем напав на тех, кто стоял против него, он стал их избивать, но и сам получил рану; он испустил дух" насытив свою душу кровью врагов". Самый большой отрывок из поэмы Риана сохранен нам Стобеем [49] :

Разума все лишены мы поистине, смертные люди. Сердцем своим неразумным все то, что нам боги даруют, Мы принимаем. Кто беден, нуждается в пище насущной, Горько вздыхает, к блаженным свои воссылает упреки, Жалобы шлет, забывая и доблесть, и мужество духа, Смелое слово промолвить боится, решиться на дело, Робостью полон, что вдруг его жадные люди услышат; И пожирают ему печаль и смятение душу. Если же кто в богатстве живет, и ему в изобилье Бог посылает, то сколь он легко забывает, что ходят Ноги его по земле, что лишь смертных людей он потомок: Полон надменности он и, преступный и гордый душою, Зевсу подобно гремит, шею выше главы поднимает, Ростом хоть будь невелик он; как будто бы деву Афину Сделал своей он женой, и как будто бы прямо к Олимпу Шествовал он, чтобы там за трапезу сесть меж блаженных. Но приближается Ата, ногой своей нежной ступая; Старцам является юной она, иногда же старухой Станет пред юношей; взвесив, укажет нам наши проступки, Дике подмогу несет, помогает и Зевсу владыке.
(Перевод М. Е. Грабарь-Пассек)

Свида говорит, что "некоторые считали Риана уроженцем Итомы в Мессении"; вероятно, это мнение основывалось на том, что читатели не могли представить себе такого воодушевления но отношению к Мессении у уроженца другой страны. Во всяком случае Риан, бесспорно, достиг того, чего хотел, и если чисто литературная сторона его поэмы соответствовала ее содержанию, то нам остается лишь горько пожалеть, что поэма не дошла до нас в первоначальном виде, а только в прозаической передаче Павсания.

вернуться

47

Там же, IV, 20.

вернуться

48

Павсаний. «Описание Эллады», IV, 21.

вернуться

49

22 Stobei Florilegium, IV, 34 слл.