Б. А. Рыбаков полагает, что подлинное письмо царя Иосифа подверглось переработке в Тмуторокани или в Восточном Крыму после 1083г. в хвастливо-гиперболическом духе, в результате чего появилась «пространная редакция». Затем на рубеже XI-XII вв. в Испании в среде барселонских евреев текст пространной редакции был сокращен в описательно-географической части и усилен в отношении эпической характеристики могущества Хазарского каганата.
Не новое предположение о крымском происхождении пространной редакции письма Иосифа основывается, прежде всего, на том внимании, которое в ней проявляется именно к этой области. В этой редакции перечислено одиннадцать или двенадцать городов Крыма, находившихся в обладании хазар, в том числе и малозначительных, тогда как из хазарских городов Северного Кавказа упоминается только Семендер. Следует вместе с тем подчеркнуть, что в приведенном в письме списке крымских городов, названия которых поддаются отождествлению с наименованиями, известными по другим данным или существующими до настоящего времени, значатся только города, действительно находившиеся под властью хазар, хотя бы в ряде случаев и много раньше времени Иосифа. Это в большинстве своем города Крымской Готии. В соответствии с исторической действительностью среди них нет Херсона, на который власть хазар не распространялась на сколько-нибудь длительное время.
Б. А. Рыбаков связывает появление пространной редакции с событиями 1079-1083гг. в Тмуторокани, усматривая в них проявления чего-то вроде хазарского национализма 12. Однако в действительности ничего подобного не было. На самом деле хазары, составлявшие в Тмуторокани значительную и, очевидно, влиятельную группу, подстрекаемые Византией, связанной с русским великим князем Всеволодом Ярославичем политическими и семейными узами, в 1079г. захватили соперника Всеволода - тмутороканского князя Олега Святославича и отправили его в Константинополь. Вернувшись в 1083г. в Тмуторокань, Олег перебил изменивших ему хазар. Во всем этом нет ничего, свидетельствующего о стремлении тмутороканских хазар к возрождению Хазарской державы, а, следовательно, и о потребности их в возвеличении прошлого Хазарии при помощи литературно-пропагандистских произведений типа пространной редакции письма Иосифа. Избавившись от Олега, тмутороканские хазары подчинились наместнику Всеволода-Ратибору 13.
Другие исследователи, связывая пространную редакцию с Крымом, определяли время ее появления обычно тем, что в списке хазарских городов в Крыму вместо столицы Готии - Дори или Феодоро - значится Мангуп, по другим источникам известный не раньше монголо-татарского завоевания и. Вызывает сомнение также упоминание в письме Иосифа черемис (мари), которые под этим именем в других источниках известны только в русской летописи. Указанные географические и этнографические названия служат серьезным доводом в пользу соответственно позднего возникновения пространной редакции письма Иосифа. К сожалению, ничего более точного о времени ее появления сказать нельзя. Еще меньше в этом отношении известно о краткой редакции этого письма. Что она представляет собой действительно сокращенный вариант письма Иосифа, едва ли можно сомневаться; пространная редакция даже при наличии в ней интерполяций стоит ближе к оригиналу, чем его сильно сокращенная переделка.
Данлоп подсчитал, что синтаксические конструкции - waw с реrfect'oм и waw с imperfect'oм различно применяются в разных редакциях письма Иосифа. В пространной редакции автор пользуется почти исключительно первой из них (95 случаев на 1), тогда как в краткой редакции преобладает вторая 15. Из этого следует, что пространная и краткая редакции письма Иосифа различны по своему стилю, а значит и по авторству. Но в данном случае речь может идти лишь об авторстве переделок, каждая из которых восходит к одному и тому же оригиналу. Стилистические особенности письма Иосифа, свойственные обоим вариантам, выдают в авторе арабского еврея, начитанного в талмудическо-мидрашистской литературе, формулами которой письмо уснащено в изобилии. Письмо Кембриджского анонима более безыскусственно, хотя и оно составлено человеком весьма начитанным и знающим. Интересно отметить, что в то время как в письме Иосифа употребляются библейские имена (Эдом, Измаил), Аноним пользуется бытовыми этническими названиями (македонцы, арабы). В письме Иосифа меры длины арабские (фарс), а у Анонима талмудические.