Соответственно трансформируется и социальный облик литератора. В первом десятилетии рассматриваемого периода, оттеснив прияи, на литературную авансцену выходят писатели- разночинцы. Публицист и журналист Марко Мартодикромо (1878—1928), член Сарекат Ислама (а впоследствии КПИ), смело обличал продажность и коррупцию яванской высшей аристократии в повести «Тайны кратона» на яванском языке, за что даже был приговорен к двухлетнему тюремному заключению. В дальнейшем он переходит на народный малайский, публикует антиколониальные «Стихи о пряностях» (за что подвергается вторичному заточению); повести «Бешенство» (1914), «Студент Хиджо» (1919), где показывает вызревание либеральных настроений среди молодой интеллигенции. Все его произведения печатались с продолжением в газетах, что свидетельствовало об их широкой популярности. Но наиболее зрелым стал его роман «Чувство свободы» (1924). В диалогах его героев затрагиваются даже идеи классовой борьбы. После поражения восстания 1926—1927 гг. одаренный писатель был сослан в лагерь смерти Бофен Дигул, где и умер.
Видным писателем был также один из основателей КПИ, выходец из разночинной среды яванец Семаун (роман «Повесть о Кадируне», 1924 г.) и сунданец М. Сануси (роман «Сити Райяти», 1928 г.) Преемники демократической городской литературы начала века, разночинные писатели выступили основоположниками общеиндонезийской антиколониальной по духу литературы. Жестокий террор, последовавший за поражением восстания 1926—1927 гг., положил конец развитию этого течения. Писателей–революционеров, мужественных антиколониализаторов сменяют литераторы–реформисты, критика которых направлена в лучшем случае против наиболее одиозных пережитков дофеодального и феодального укладов.
«Этическая политика», голландский либерализм, рост грамотности населения, порожденные бурно ускорившейся капиталистической модернизацией Индонезии, вызвали необходимость создания (1917 г.) контролируемого колонизаторами[23] издательства «Балэй Пустака» (Дом книги) в Батавии, задачей которого стало издание доступной для населения литературы на местных языках, в частности на малайском (причем «низкий» и «высокий» малайский сближались). До 1942 г. издательство выпустило свыше двух тысяч названий книг, издавало несколько журналов на языках крупных народностей Индонезии. При нем существовала сеть публичных библиотек.
«Балэй Пустака» начала с переводов произведений американской и европейской классики и с переложений их сюжетов на почву Индонезии (так называемые садураны, например, но мотивам «Оливера Твиста» Ч. Диккенса). Первый оригинальный роман «Горькие страдания» Мерари Сирегара вышел к свет в 1920 г. и положил начало серии просветительских, так называемых «адатных романов», в центре внимания которых находились протест и борьба молодого поколения страны против мертвящих, отживших норм адатного (обычного) права (главным образом в семейных отношениях), сложившихся еще в дофеодальные времена. Авторами этих бытописательных романов были в основном представители аристократической интеллигенции, главным образом принадлежавшие к народности минангкабау. Широкую известность приобрели роман Mapaха Русли «Ситти Нурбайя»[24] (1922) и Нур Сутана Искандара «Неверный выбор» (1928). Они отражают протест против сословного деления общества минангкабау, восстают против религиозных и традиционалистских догм, проповедуют по существу буржуазные добродетели и ценности. В них сильны традиции сентиментализма, ощутимы элементы мелодрамы, они откровенно дидактичны. Эти произведения хотя и критичны по своей направленности, вместе с тем лишены той социальной заостренности, которая характерна для романов разночинных писателем 10—20‑х гг.
23
Голландский директор издательства подчеркивал, что целью БП было, «чтобы поощрение умения читать и мыслить не вылилось в нежелательные последствия… Необходимо исключить все, способное подорвать власть правительства».
24
Здесь и далее курсивом выделены произведения, изданные в СССР в переводе на русский язык.