Мидори встала и повернула ключ, нацепив маску, и проглотив содержимое пузырька. Пусть последний спектакль удастся на славу. Толпа окружила ее, и она увидела знакомое лицо, перепачканное кровью и грязью.
— Сними маску! — приказал Риан.
Мидори неторопливо поднесла руку к лицу и плавно сдернула, обнажив мертвенную бледность. Все ахнули, кто-то выругался. Риан стоял, не зная, что делать.
— У меня есть последнее желание, — и Мидори приблизилась к нему и поцеловала в губы долгим поцелуем, чтобы яд успел пропитать и его. Оторвавшись, она улыбнулась и пала бездыханной.
— Сука!!! — заорал Риан, но его яд уже начал действовать. Его тело грохнулось на пол рядом, лицом в мраморные плиты.
А где-то далеко конь уносил вперед, женщину с закутанным в плащ ребенком. Другая женщина, в большом доме нянчила малютку, рожденного от убийцы.
Так закончилась история, ставшая началом другой.
Кровь. Ветер. Сталь.
— Не верьте песням и сказкам, там все было не так. Уверяю вас, в жизни все гораздо сложнее. Счастливых концов не бывает, чтобы ты не говорила, златкудрая.
— Бывает. Не так часто, как хотелось бы, но бывает. И не спорь, черноокая. Мне виднее. Не сейчас, так позже…
— Конец всегда один. Смерть.
— Но есть вещи, которые сильнее смерти. Намного сильнее смерти. Любовь, например. Истинная. Я не говорю о чувствах, которые вспыхнули и молниеносно погасли. Я говорю о ЛЮБВИ. Тебе не понять, черноокая.
— Так же как и тебе не понять, о истинной сути смерти, златокудрая. Эту историю расскажу я. Я была там и все видела.
— Я тоже была там, черноокая. Я была там задолго до твоего появления. Я была там от начала и до конца.
— Твой рассказ будет далек от истины. Ему будет не хватать реализма. Оставь свои сказочки бардам. Пусть они приукрашают действительность, златокудрая.
— Оставь свой реализм. В жизни и так не хватает мечты, черноокая…
***
Пока они спорят, эту историю расскажу я. Ибо я была там от начала до конца. Я всегда была с ними. Я всегда была среди них. Я помню все лица и имена. От первого вздоха и до последнего.
После того, как улегся шум вокруг принцессы-узурпатора. Трон переходил из рук в руки, пока не остановился на Старом Эдварде. Сколько все его помнили — он был старым и молчаливым. Да, Эдвард Ференс, был неплохим человеком. Он не делал для страны ничего хорошего, но и плохого тоже. Жизнь текла размеренно и скучно, с тех пор, как его родной брат, Дорвард Ференс, был помпезно выставлен за пределы дворца, с огромными откупными. Он построил себе дом в центре города и жил там в свое удовольствие, тихо проклиная своего брата. За несколько лет он умудрился спустить все, что получил взамен престола. Остался старый дом, да горстка земель, приносивших ему небольшую ренту. Всю свою долгую жизнь он плел интриги, а напоследок, решил заняться (О, Боги!), коммерцией. Но коммерсант из него был не лучше интригана, что значительно подорвало его финансовое состояние. Его жена была из бедных, но очень родовитых дворянок, (Она была навязана ему в качестве важного политического шага), умерла при родах. Потеряв много крови, она явила свету хилого ребенка.
— Маринэ… Маринэ… — успела попросить она, пока служанка ходила за ребенком, она скончалась. Назвала она так ребенка или в бреду ей что-то примерещилось, кто знает, но имя оказалось подходящим.
— У вас, дочь, милорд. — сказала служанка, теребя передник. Дорвад любил, когда к нему обращаются, как к монарху.
— Не ври, старая карга. У меня не может быть дочери. Сын. У меня сын… — Дорвард сидел, на потертом кресле и перебирал содержимое шкатулки.
— Но, милорд… — глаза служанки загорелись, видя такое богатство.
Дорвард Ференс проследил ее взгляд, недовольно хмыкнул и закрыл шкатулку.
— Передай жене, что она меня разочаровала. — его руки, похожие на куриные лапы, терли узор на резной крышке.
— Госпожа скончалась. — служанка смотрела на него с нескрываемой неприязнью. Дорварда ненавидели все. Он был скуп и жесток.
— Принесите мне моего сына.
— Дочь… — тихо сказал служанка.
— Мне не нужно это отродье! Где мой сын?! — заорал он не своим голосом.
Служанка бросилась в комнату, где лежал, закутанный младенец и принесла его отцу.
— Маринэ, сударь… Так хотела госпожа… — сказала она, протягивая сверток.
— Убери его от меня подальше. — на его лице было отвращение. Он дохнул на служанку вонью гниющих зубов. Ребенок, услышав громкие голоса, заплакал.
— Заткни его! И найди няньку. Да убери его! Живо!
Дорвард сидел в кресле и думал. Думал о том, как рушатся его надежды на престол. Может девчонку замуж отдать? А потом внук. Внук может занять престол. У Старого Эда детей нет. Официально — нет. А там не знаю… А внук… Внук — это потом. А сейчас нужно найти няньку. Да подешевле.
***
— Магрет, сударь. — полная, с ярким румянцем, немолодая женщина мялась на пороге, словно боясь, что ее прогонят.
— Сколько хочешь за работу? — старик сидел в кресле, положив тонкие руки на подлокотник.
— Три серебряных в месяц. — ее голодные глаза смотрели на Дорварда умоляюще.
— Один серебренный. — буркнул он,
— Но, сударь…
И тут в открытую дверь послышался надрывный детский плач.
— Два. Только заткни ее! — поморщился Дорвард, отворачиваясь в сторону шкатулки. Он прикинул, во сколько обойдется воспитание дочери, и настроение его сразу испортилось.
***
— Ну, милая, успокойся… ты же у нас красивая девочка. — приговаривала нянька баюкая дитя.
— Он ни разу к ней не подошел… — полушепотом бубнила служанка няньке. — Да и к жене он плохо относился. Ни разу госпожа от него ни подарочка не получала. Да и денег он ей не давал. Слава Богу, отмучалась, сердешная. А она все терпела.
— Да. Он — отвратительный, вонючий старикан.
— Тише… Тише… Старикан, но слух у него отменный. А ходит он почти бесшумно.
— Тише… кхе…кхе… Тише… Малютка. Она на него ни капли не похожа. Как ее зовут?
— Маринэ…
— Маринэ… Рожденная в крови… Ой, намучается она в жизни… Намучается… кхе… кхе…
***
— Няня! Что с тобой? — маленькая девочка, девочка отложила крестьянскую куклу из соломы и тряпья. Нянька сама соорудила ее для малышки. Больше игрушек у нее не было.
— Ничего… Кхе… — быстро проговорила нянька, пряча окровавленную тряпку. — Ничего…
***
— Девочка никуда не годиться. — сказал учитель фехтования. — Кисть у нее нежная, надо сказать, слабая… Тут и тренировки не помогут. Зачем, надо сказать, вам учить ее фехтовать. Пусть шьет… Вышивает… Да ждет своего суженного…
— Учи. Зря я тебе плачу? Нет сына — я сделаю из нее сына. Пусть не вздумает эти бабские тряпки одевать. Передай ей. — Дорвард, встал, не без труда.
— Сын. Иди сюда. — просипел он.
Из-за дверей появился худенький подросток с длинными каштановыми волосами. Он, молча, разминал кисть.
— Я не хочу тебя видеть до тех пор, пока ты не научишься владеть мечом. Убирайтесь вон! Оба! Магрет!
— Господин звал меня?
— А ты что, оглохла? Не вздумай больше его наряжать в тряпки-юбки. И остриги ему волосы.
— Но…
— Чтобы завтра эти патлы не висели. Понятно!
***
— Нянечка… Не надо… Прощу тебя…Не надо… Они красивые… Не надо стричь… — девушка плакала навзрыд, перебирая волосы.
— Прости. Хозяин приказал… — нянька сама чуть не плакала.
— Я не хочу больше учиться владеть мечом… Мне больно… Он деревянный… По рукам… — всхлипывала она, закатывая рукава, показывая огромные синяки.
— Надо милая, надо. Не каждая женщина сможет себя защитить. Будешь тренироваться — сможешь. Время сейчас неспокойное. Война, понимаешь грядет. А бабы всегда беззащитны, когда мужики воевать уходят. А потом приходит твой, а ты уже двоих нянчишь. Что, навоевался? Гляди, что тебе враги в подарок оставили. Бывало, забьет их по-тихому. А бывало и оставит. В хозяйстве лишних рук не бывает.