нию учеников (370. 29). Ср. параллельную (краткую) версию рассказа в ср.-перс. фраг
менте М 5794 (Til D 126): AndreasHenning, 1933, 295-296.
248 Во фрагменте М 5794 читаем: «Церковь, которую я избрал, по десяти признакам
предпочтительнее и лучше, чем другие ранние религии» (AndreasHenning, 1933, 295).
Заметим, что в отличие от понятия «церковь» (εκκλησία), которое используется в копт
ском тексте, здесь употребляется более широкое понятие dyn [den], включающее в себя
и «религию» (впрочем, понятие-анахронизм для текстов этого времени), и «религиоз
ную общину», и «церковь». См. выше, прим. 985.
249 В манихейских текстах учение Мани часто называется словом «надежда»; см., на
пример: СМС 67. 5: «надежду возвестил бессмертному роду» (и повсюду в CMC); Keph 1
(15. 26): «проповедовал им надежду (έλπίς) жизни. Я избрал там лучших из лучших…» и
т. д.
250 Во фрагменте М 5794 читаем: «Первое. Предшествующие религиозные учения (ср.
выше прим. 248) были (распространены только) в одной стране и на одном языке. Моя
же религия такова, что она появляется теперь в каждой стране и на всех языках и про
поведана в дальних странах» (AndreasHenning, 1933, 295).
251 Мани имеет в виду свою книгу под названием Образ (2ΐκωΝ = εΐκων; парф. ’rdhng);
о ней см. выше, раздел «Канон манихейских сочинений».
252 Во фрагменте М 5794 читаем: «Второе. Предшествующие религиозные учения до
тех пор оставались (неискаженными), пока в них пребывали их основатели (sarar). Но
когда основатели умирали, тогда впадали их религии в заблуждение и пренебрегали за
поведями и делами. И через […] [Однако моя религия, благодаря хорошей организации
при помощи] живых [писаний, при помощи] учителей (’mwc’g), епископов (‘spsg), из
бранных и слушателей (nyws’g), из-за мудрости и дел пребудет до конца (мира)»
(AndreasHenning, 1933, 295-296).
253 Этот отрывок коптского текста соответствует во фрагменте М 5794 разделам 3—5:
«Третье. Те предшествующие души, которые не завершили в своем религиозном уче
нии работу, придут к моей религии, которая станет воротами спасения. Четвертое. Это
мое откровение о двух началах и мои живые Писания, мудрость и знание выше и луч
ше, чем в предшествующих религиозных учениях. Пятое. Все писания, мудрость и прит
чи предшествующих религиозных учений [сошлись] в этой моей церкви» (AndreasHenning,
1933, 296). На этом фрагмент, к сожалению, обрывается.
254 Начало страницы (373. 1—9) сильно разрушено и читаются лишь отдельные слова.
255 В строках 373. 12 и до конца главы читаются лишь отдельные слова и словосочета
ния.
256 Перевод по изданию: Allberry, 1938, 9-12; см. также: Wurst, 1996, 36-41. Предлага
емый текст, который в манихейской Псалтири, состоящей из 289 псалмов со сплошной
нумерацией, организованных по тематическим группам или по имени автора (напри
мер: Псалмы Гераклида: № ‘26-33; 150-154; 277-286; Псалмы, обращенные к Иисусу:
№ 242—276, и т. д.), имеет нумерацию ск г, т. е. № 223, и входит в группу так называе
мых Бема-псалмов ( ϊ * α μ ο ι внмьпк: № 218-241). Последние являются литургически
ми текстами, которые читались во время праздника Бемы (греч. βήμα, седалище, ал
тарь), основного праздника манихеев, начинавшегося вдень смерти Мани, посвящен
ного воспоминанию о ней и прощению грехов. Предлагаемый псалом, который нахо
дится в начале второго кодекса, содержащего псалмы № 218—289 (Allberry, 1938; пер
вый кодекс еще не издан), занимает страницы 9.2-12.32. Текст интересен прежде всего
в том отношении, что содержит в сжатом виде изложение манихейской мифологии.
257 Цифры в квадратных скобках в начале строки обозначают номер условной строфы
и введены для облегчения нахождения нужного места.
258 Здесь, в отличие от текста Кефалайя, слово παράκλητος написано полностью, а не
как nomen sacrum.
259 О Параклете, Духе истины (он же Святой Дух, см. ниже [2]), ср.: перевод Keph 1
(14. 4 сл.). О том, что Мани отождествлял себя с Параклетом, см. выше, прим. 678.
260Увидеть «Все» (n T H p q ) — термин как манихейского, так и гностического богосло
вия, обозначающий, среди прочего, полное и совершенное знание. Ср.: Ps. 227 (21.19
сл.): «Ты принес нам зеркало из своего царства, мы посмотрели (в него) и увидели в нем
все то, что было, и то, [что будет], и что есть […О том, что здесь имеется в виду учение
манихеев о трех временах, см. выше в главе IV, раздел «Учение манихеев о времени»].
261 В этом пассаже, в отличие от следующего ([4] «Царство же Тьмы состоит…»), ис
пользовано прошедшее время. Можно думать, что состояние царства Света описывает
ся здесь в прошлом потому, что после вторжения Тьмы эта целостность была разруше