Выбрать главу

Сначала я посетил иезуита, духовника курфюрста, чтобы заручиться рекомендациями для незадачливого монаха в один из городов империи. Иезуит принял меня скверно. Он небрежно заметил, что в Мюнхене меня знают как облупленного. Я сухо спросил его, следует ли считать это мнение как похвалу или как оскорбление, но он не удостоил меня ответом. Он ушел, оставив меня, но потом мне объяснили, что он направился удостовериться в недавно происшедшем чуде, о котором судачил весь город. Находившийся там же священник рассказал мне, что у императрицы, вдовы Карла Альбрехта VII, хотя и умершей несколько дней назад, ноги по-прежнему оставались теплыми и что я могу пойти и сам в этом убедиться, если захочу, поскольку ее тело выставлено на всеобщее обозрение. Такое чудо заинтересовало меня, потому что мои ноги как раз все время мерзли, мне захотелось взглянуть на это, и, опустившись на колени, чтобы оросить святой водой августейшую усопшую, я и впрямь почувствовал, что у нее теплые ноги; однако в действительности это происходило из-за того, что тело лежало очень близко от раскаленной печки. Там я встретил знакомого мне танцовщика, который отпустил мне комплименты и пригласил отобедать. Жена его, красивая и разнообразно одаренная венецианка, которую я знавал еще ребенком, устроила мне самый сердечный прием, и, видя, что я пребываю в затруднении из-за своего спутника, которого не желаю бросить, она предложила мне рекомендательное письмо в Аугсбург к своему другу, канонику Баси и главе капитула Святого Маврикия. Я взял письмо, которое она не мешкая написала, и на рассвете отправил своего спутника в хорошей карете, пообещав заняться его судьбой, в случае если письмо не будет иметь надлежащей рекомендательной силы. Четыре дня спустя я узнал из собственноручно написанного им письма, что его приняли, дали жилье, одели в рясу аббата и представили городскому начальству и самому епископу. Помимо этого, порядочный и благородный настоятель пообещал заботиться о нем до тех пор, пока Бальби не получит из Рима освобождение от своих обетов и полное прощение со стороны Республики. Он заканчивал письмо просьбой прислать ему несколько цехинов на скромные развлечения, ибо, как он выразился, он слишком благороден, чтобы просить у настоятеля, а тому как раз не хватает благородства их ему ссудить. Я ему не ответил.

Оставшись в покое и одиночестве, я решил восстановить свое здоровье; перенесенные тяготы и усталость вызывали у меня нервные спазмы, что могло иметь серьезные последствия. Меньше чем за три недели размеренного образа жизни отменное здоровье вернулось ко мне. В это же время из Дрездена в Мюнхен приехала синьора Ривьер с двумя дочерьми и сыном: она направлялась на свадьбу старшего своего отпрыска в Париж. Я знал этого замечательного юношу, он и сегодня живет в Париже со своей многочисленной семьей, занимаясь делами курфюста Саксонского дома. Его мать, добрейшая женщина, знакомая со всеми моими родственниками, была счастлива, что может отвезти меня в единственный город во вселенной, созданный для тех, кто хочет воззвать к великодушию фортуны. Этот поворот судьбы стал предвестником многочисленных милостей, ниспосланных мне богиней на авантюрном поприще, которое мне предстояло избрать: они были чрезмерны, но я не употребил их на благо; зато я доказал своим поведением, что фортуна любит потворствовать тем, кто злоупотребляет ее благодеяниями. Пятнадцати месяцев пребывания в Пьомби мне хватило, чтобы познать все болезни моего разума, но я пробыл там недостаточно долго, чтобы выработать для себя правила, способствующие их излечению. Синьора Ривьер выехала из Мюнхена восемнадцатого декабря, уверив меня, что остановится на неделю в Страсбурге. В тот же день я получил из Венеции деньги и назавтра отправился в путь в одиночестве. Через семь часов я приехал в Аугсбург, не столько для того, чтобы повидаться с отцом Бальби, сколько для того, чтобы иметь удовольствие познакомиться с тем любезным главой капитула, который, получив рекомендацию от простой танцовщицы, по-царски принял моего злополучного спутника.

Тот был в костюме аббата, плохо напудрен, зато прекрасно устроен и накормлен. Главы капитула в городе не было. Бальби сказал мне, что хотя ни в чем не нуждается, но все равно бедствует, не имея за душой ни единого сольдо, и его удивляет, что настоятель, будучи об этом осведомлен, не дает ему время от времени пары дукатов. Я спросил, почему он не попросит денег у состоятельных венецианцев — братьев, кузенов, дядьев или друзей, но он ответил, что нажил одних лишь врагов. Ему следовало добавить, что они были такими же негодяями, как и он сам. У меня были при себе деньги, но я справился с искушением поделиться с ним: это был неблагодарный, низкий, подлый и ненасытный человек. В конце марта мне в Париж пришло письмо от благородного главы капитула, очень меня огорчившее. Он сообщал мне, что отец Бальби сбежал в неизвестном направлении вместе с одной служанкой, прихватив с собой немного денег, золотые часы и дюжину серебряных столовых приборов. В конце года мне написали из Венеции, что его опять посадили в Пьомби. Впоследствии я узнал, что из Аугсбурга он отправился вместе со служанкой искать убежище в Куор, столицу кантона Гризон[104], где попросил позволения присоединиться к кальвинистской церкви и хотел, чтобы его признали законным мужем сопровождавшей его дамы. Но когда там узнали, что он ничего не умеет делать и не способен зарабатывать себе на жизнь, ему отказали. Денег у него больше не осталось, служанка, которую он совратил, бросила его, предварительно хорошенько поколотив. Тогда отец Бальби, не зная, куда ему податься и как заработать на пропитание, решил отправиться в Бресс, город, входивший в состав Республики; там он представился наместнику, назвал свое имя, рассказал о побеге, уверяя, что раскаивается, и просил, чтобы его взяли под свое покровительство и даровали прощение. Покровительство наместника началось с того, что он распорядился посадить бестолкового кассатора[105] в тюрьму; потом он написал в трибунал, спрашивая, как ему следует поступить, и, получив приказ, отправил беглеца, закованного в кандалы, назад в Венецию, где его снова посадили в Пьомби; но там уже не было графа Асквини, поскольку, сжалившись над его преклонным возрастом, через три месяца после нашего побега его перевели в «Четверку». Пять или шесть лет спустя я узнал, что из Пьомби трибунал сослал моего бывшего спутника в монастырь, находившийся под его попечением и расположенный на возвышенности неподалеку от Фельтре; но Бальби пробыл там всего шесть месяцев: он сбежал оттуда, направился в Рим и бросился в ноги Папе Римскому Клементу XII, который даровал ему право стать священником, живущим среди мирян. Тогда он вернулся на родину, где по-прежнему влачил нищенское существование, поскольку вел безнравственный образ жизни. Когда я приехал в Венецию, он пришел навестить меня, одетый в лохмотья; я сжалился над ним и, поддавшись скорее слабости душевной, нежели нравственному долгу, сделал для него все возможное. Он закончил свои дни в 1785 году.

вернуться

104

Ныне кантон Граубюдден (Швейцария).

вернуться

105

Кассатор — лицо, ходатайствующее об отмене судебного приговора в кассационном порядке.