Выбрать главу

– Твоя крысиная натура быстро найдет с ними общий язык, – хохотнула я в ответ. – Но ничего, совсем скоро ты сменишь свое место проживания на менее комфортабельное.

– Ты решила закрыть меня в подвале? В погребе? Закопать живьем?! – вновь завизжала гадина, которая осознанно вместе со своей мамашкой травила пожилого человека, желая шикарной жизни.

– Ну что ты, – отмахнулась я. – Твоей дальнейшей судьбой будет распоряжаться королевское бюро расследований.

– Что? – ахнула Диона, мгновенно замолкая, причем даже слезы в глазах высохли. – О чем ты?! Что я такого сделала?! Это ты должна понести наказание за то, что закрыла меня здесь! За то, что морила голодом и издевалась! Вон, по твоей милости плешь на голове...

– Замолкни! – угрожающе шагнула я в сторону послушно проглотившей язык мерзавке. – Ты и твоя мать травили мою бабушку!

– Что ты несешь? – нервно дрожащим голосом пискнула Диона, не отводя от меня наполненных ужасом глаз. – В своем уме вообще?

– Гадкое отродье! – выплюнула я. – Посмотрим, как ты запоешь, когда стражи уведут тебя под белы рученьки!

– Твоя бабушка слабоумная! – продолжала настаивать на своем девушка.

– Сама ты слабоумная! – рыкнула бабуля, входя в свинарник. – Причем это у тебя с рождения! – фыркнула она.

– Не может быть… – захлебнулась воздухом Диона, широко распахнув глаза. – Вы же… Мы же… Не может быть! – вновь повторила она.

– Все, ваша змеиная песенка спета! Так что лучше ешь, – коварно улыбнулась старая госпожа. – Неизвестно, как кормят в темницах и кормят ли вообще.

Покидали мы свинарник полностью морально удовлетворенные. За нашими спинами слышался плач, визг и мольбы о прощении, вот только нам было все равно. Тетка и ее гаденькая дочь обязательно понесут наказание за содеянное.

Настроение было приподнятым, и мы решили все втроем испечь вкусный ягодный пирог, но нашим планам не суждено было сбыться.

Стоило выйти из сада и свернуть к дому, как в глаза бросились три фигуры верхом на конях, скачущих по главной дороге, ведущей от открытых ворот и огибающей два небольших пруда с чистой лазурной водой.

– Нет, точно проходной двор какой-то! – возмутилась я.

– Кто это? – в голосе Инессы слышалось появившееся волнение.

– Без понятия! – фыркнула я. – Нужно как можно скорее возвращать стражу. Это не дело, что каждый желающий может прогуляться по территории поместья!

Не собираясь стоять столбом посреди дороги и ждать, пока до нас доедут, мы направились к парадному крыльцу, поднимаясь на самую верхнюю ступень и поворачиваясь лицом к незваным визитерам.

Три мужчины, все достаточно молодые, особенно тот, кто ехал по центру, оглядываясь по сторонам, направлялись к нам. Я не имела ни малейшего представления, кто бы это мог быть, но тут…

– Боги! – судорожно вздохнула Инесса. – Это же… Это же…

– Кто? – прошептала я, ощущая подступающее волнение.

– Это сын герцога, – выдохнула Инесса, не сводя взгляда с молодого мужчины, приближающегося к нам с каждой секундой. – Внук леди Сильвии Уинс Оун…

– Что? – ахнула бабуля.

– А ты уверена? – занервничала я, не понимая, с чего ради столь важная персона решила наведаться в гости, да еще и без приглашения.

– Конечно! – кивнула девушка, от волнения сминая поясок своего фартука. – Я же была с вами на том балу и видела его…

«Была со мной на балу… Угу, понятно… Черт, я же должна быть больной!»

Мгновенно изобразив слабость, я чуть приподняла подбородок, ощущая незримую поддержку со стороны бабули и Инессы.

Сын герцога уже почти доехал до нас и мне не составило труда рассмотреть его. К слову, молодой мужчина действительно оказался довольно привлекательным. Мужественные черты лица, зоркий, изучающий взгляд, четко очерченные скулы с пухлыми губами… Его темные, как ночь, волосы развевал легкий ветерок, устраивая беспорядок на голове аристократа, а наряд подчеркивал сильное и грациозное телосложение. Он уверенно держался в седле, скача на вороном жеребце, воплощающем силу и благородство.

– Ой, мамочки, – пискнула Инесса, когда внук знатной леди замедлил коня, с легкостью спрыгивая на землю.

– Дамы, – поклонился он, приложив одну руку к груди. – Прошу простить за внезапное вторжение, но я здесь по поручению своей многоуважаемой бабушки. Леди Мэй Лин, – его заинтересованный взгляд скользнул по моему лицу, – позвольте представиться, я Лимар Уинс Оун.

Назвавший свою фамилию мужчина, по обеим сторонам от которого встали сопровождающие его стражи, замолчал. Скорее всего, он ожидал от меня восторженных визгов, к которым привык, вот только их не последовало.