Выбрать главу

Потому что у нее было смутное подозрение, что он знал о ее обмане.

Она же говорила Лидии, что это не сработает. Нед Блайдон определенно не был простачком. Его не тронули хлопающие ресницы и симуляция чихания. Но Лидия настаивала, что она отчаянно нуждается во времени наедине с Рупертом, чтобы спланировать побег, а потому в охоте за сокровищем они должны были играть в паре.

Их мать, к несчастью, уже составила списки команд, и, безусловно, записала Лидию в паре с ее нареченным. Поскольку партнером Шарлотты должен был стать Руперт, Лидия придумала этот безумный план, по которому Шарлотта должна была своим насморком добиться перемены партнеров по игре. Но Шарлотта и не надеялась, что это обманет Неда, и точно, как только они вышли наружу и глубоко вдохнули свежий весенний воздух, он улыбнулся (но чуть заметно) и произнес:

— Это было отличное представление.

— То есть? — переспросила она, пытаясь выиграть время, потому что другого выбора у нее не было.

Он посмотрел на кончики ногтей.

— Моя сестра всегда потрясающе умела изобразить насморк.

— О, милорд, я уверяю вас, что…

— Не надо, — перебил он, его голубые глаза встретились с ее. — Не лгите, не заставляйте меня разочаровываться в вас, мисс Торнтон. Это было отличное зрелище, и оно убедило бы каждого, кто не знаком с моей сестрой. А также, я полагаю, с вами.

— Мама же поверила, — пробормотала Шарлотта.

— И правда, поверила. — Произнося это, он выглядел немного… О, небо, разве мог он гордитьсяею?

— Я бы и папу провела, — добавила она, — если бы он там присутствовал.

— Не желаете мне рассказать, из-за чего весь сыр-бор?

— Не особенно, — радостно заявила она, воспользовавшись тем, что он задал вопрос в такой форме.

— Как ваша лодыжка? — поинтересовался он, неожиданная смена темы разговора заставила ее заморгать.

— Намного лучше, — осторожно ответила она, не понимая, почему он дал ей передышку. — Уже почти не больно. Наверное, я не так сильно ее растянула, как мне думалось.

Он указал в сторону дорожки, идущей от дома.

— Прогуляемся? — тихо произнес он.

Она нерешительно кивнула, потому что не могла поверить, что он так просто оставит эту тему.

И, конечно, она была права.

— Я должен вам кое-что рассказать о себе, — сказал он, рассматривая верхушки деревьев в обманчиво непринужденной манере.

— Да? И что же это?

— Я обычно получаю, что хочу.

— Обычно?

— Почти всегда.

Она судорожно сглотнула.

— Я поняла.

Он мягко улыбнулся.

— Правда?

— Я же только что это сказала, — тихо сказала она.

— Вследствие этого, — продолжил он, словно не услышав ее выпада, — полагаю, можно с уверенностью утверждать, что к моменту окончания поисков сокровища, которые ваша матушка любезно организовала в качестве развлечения, вы расскажете мне, почему так старались обеспечить наше партнерство на время сегодняшней игры.

— Я понимаю, — ответила она, чувствуя, что выглядит полной дурой. Но в противном случае пришлось бы промолчать, что, если учесть направление их беседы, тоже казалось не лучшим вариантом.

— Правда? — спросил он, его голос стал угрожающе вкрадчивым. — Действительно понимаете?

На этот раз она промолчала; она не могла найти верных слов для ответа.

— Мы можем облегчить себе задачу, — продолжил он так же небрежно, словно говорил о погоде, — и все прояснить прямо сейчас. Или, — добавил он значительно, — вместо этого мы можем все очень-очень сильно усложнить.

— Мы?

— Я.

— Я так и подумала, — пробормотала Шарлотта.

— Ну, так что? — закончил он, — Вы готовы все рассказать?

Она посмотрела ему в глаза.

— Вы всегда так спокойны и сдержаны?

— Нет, — ответил он. — Совсем нет. На самом деле, мне говорили, что характер у меня абсолютно дурной. — Он повернулся к ней и улыбнулся. — Но обычно я стараюсь сдерживать себя.

Она нервно сглотнула.

— Это очень хорошо.

Он продолжил в той же ужасающе сдержанной манере.

— Я не вижу причин выходить из себя сейчас, а вы? Вы производите впечатление очень разумной молодой леди.

— Очень хорошо, — повторила Шарлотта, поскольку этот ужасный человек мог еще чего доброго привязать ее к дереву (со спокойной улыбочкой на лице), если она не даст какого-нибудь объяснения. — На самом деле, к вам это не имеет никакого отношения.

— Разве?

— В это так сложно поверить?

Он не обратил внимания на ее сарказм.

— Продолжайте.

Шарлотта быстро соображала, что сказать.

— Дело в Руперте.

— В Марчбэнксе? — уточнил он.

— Да. Я не выношу его. — Что на самом деле было недалеко от истины. Шарлотте не раз казалось, что она может сойти с ума в его обществе. — Мысль о том, чтобы провести в его компании весь вечер определенно приводит меня в ужас. Хотя, я должна сказать, не думала, что Лидия предложит поменяться.

Он, казалось, заинтересовался ее предыдущим заявлением.

— Вы говорите, приводит в ужас?

Она посмотрела прямо на него.

— А вы попробуйте в течение трех часов послушать, как он читает свои стихи, и мы посмотрим, кто будет в ужасе.

Нед моргнул.

— Он пишет стихи?

— И говорит о написании стихов.

На лице Неда появилось страдальческое выражение.

— А когда он этого не делает, — продолжила Шарлотта, проникнувшись духом беседы, — он говорит об анализе стихотворений и о том, почему большинству людей не хватает необходимых умственных способностей, чтобы понимать поэзию.

— А он ими обладает?

— Конечно.

Он медленно кивнул.

— В этом случае я должен вам признаться, я не очень люблю поэзию.

Шарлотта ничего не могла с собой поделать, ее лицо просветлело.

— Правда?

— Не настолько, чтобы разговаривать рифмами в обычной беседе, — ответил он, отмахнувшись.

— Я абсолютно с вами согласна! — воскликнула она. — Вот скажите мне, вы хоть раз говорили «моя любка, как голубка»?

— Господи, надеюсь, что нет.

Шарлотта звонко рассмеялась.

— Теперь я! — внезапно воскликнул он, указывая на кроны деревьев у них над головой. — Эта ветка! Она как конфетка!

— Я вас умоляю, — сказала Шарлотта, пытаясь выглядеть высокомерной, но все равно продолжая смеяться. — Даже я смогла бы лучше.

Он адресовал ей дьявольскую улыбку, и Шарлотта внезапно поняла, почему говорили, что он в Лондоне разбил множество женских сердец. Боже, нужно принять закон, запрещающий быть таким привлекательным. Одна улыбка, и у нее подогнулись колени.

— Правда? — усмехнулся он. — Лучше чем «я увидел свою сестру, и я…»

— И вы что? — поторопила она, пока он подыскивал подходящие слова. — Вы зря выбрали такое сложное для рифмы слово, милорд.

— И я послал ее поутру! — с триумфом закончил он. — Послал ее… ну, я не знаю куда, но точно не к дьяволу. — Его лицо приняло ехидное выражение. — Это было бы невежливо, вы так не думаете?

Шарлотта смеялась слишком сильно, чтобы ответить ему.

— Определенно, невежливо, — произнес он, довольный собой. — Итак, теперь, когда мы установили, кто из нас лучший поэт, какой из предметов значится первым в нашем списке?

Шарлотта взглянула на позабытый клочок бумаги, который она сжимала в руке:

— Ах, да. Охота за сокровищем. Ну, давайте посмотрим. Тут первым идет перо. Хотя я не думаю, что мы должны искать все строго по порядку.

Он наклонил голову, пытаясь прочитать аккуратные строчки, написанные ее матерью: