Господин Мори Арти, сам любивший "щелкнуть по носу" чиновничью братию, сейчас выглядел задумчивым.
- Открывайте двери, - приказал он.
Управляющий бросился исполнять повеление. Повозившись чуть с замком, он отступил на шаг назад, пробормотал пару заклинаний, затем отошел в сторону пропуская владельца лавки. Тот сделал несколько движений руками, произнося при этом заклинание, после чего двери лавки распахнулись. Но, ни управляющий, ни владелец так и не осмелились войти, даже, казалось, они старались не смотреть внутрь.
- Ну что ж войдем, господа, - обратился Мори Арти к Ватс Сону и, как ни странно, к Лей Треду.
Втроем они шагнули в полумрак лавки. Холл, освещаемый лучами восходящего Светила, выглядел огромным и пустынным без обычного наплыва посетителей. Витрины, стоявшие вдоль стен, были целы. Огромная винтовая лестница уходила на второй и третий уровни, где под потолком висели две огромные, так не полюбившиеся принцу люстры.
- Люстры целы, - с некоторым сожалением сказал Ватс Сон.
Повернувшийся к нему Мори Арти, наконец-то позволил себе легкую улыбку.
- Думаю место преступления не здесь, - сказал он.
И не оглядываясь, направился к лестнице. Принц обернулся, взглянув на толпу чиновников, так и не решившихся войти.
- Оставайтесь на месте, - приказным тоном сказал он, а затем, найдя взглядом владельца и управляющего, бросил им, - а Вы пожалуйте с нами.
Бледные, на слегка трясущихся ногах, управляющий и владелец, наконец, вошли в лавку.
- Ватс Сон! Поднимайтесь на третий уровень, - раздался сверху голос Мори Арти, - нужно открыть дверь в зал Семи Корролей.
При этих словах ноги владельца лавки подкосились, и он благополучно рухнул в обморок, позади у дверей лавки послышали стоны отчаянья, лицо невозмутимого до сей поры Лей Треда побледнело. Сам принц Ватс Сон слегка вздрогнул, услышав о месте преступления. И было отчего. Зал Семи Королей, был главным залом лавки и содержал самую ценную, редкую и наиболее значимую для всех в этом мире посуду. Принц поспешил наверх, увлекая за собой управляющего, Лей Тред постарался не отстать от него. Так, перепрыгивая через ступеньки, они практически одновременно достигли третьего уровня и оказались перед дверьми ведущими в зал Семи Королей.
- Открывайте двери, - сказал в нетерпении Мори Арти управляющему.
Тот приложил ладони к двери, произнес заклинание, в замке что-то щелкнуло.
- А я уж подумал, что придется нести сюда владельца и приводить его в чувства, - с облегчением сказал Ватс Сон.
- Ну это просто мой дорогой друг. Обойти столько отделов и запечатать все двери это так утомительно, да и лень, поэтому владелец запирает все одним заклинанием у главной двери. - Мори Арти посмотрел сначала на принца, а затем на управляющего. Лицо которого сменило окрас с бледного на розовато-алый, подтверждая тем самым догадку.
- Надеюсь, господа, Вы готовы увидеть это, - и с этими словами Мори Арти распахнул двери, ведущие в Зал.
Всю трагичность представшей перед ними картины подтвердило падение в обморок управляющего и вопль Лей Треда.
- Какое бессмысленно, ужасное, коварное и чудовищное злодейство, - прокричал он.
- Ужасное и коварное - пожалуй, чудовищное - возможно, - сказал принц, который, как и его друг не разделял всеобщей любви и идолопоклонничества перед посудой, - но вот бессмысленное - это вряд ли. Не так ли Мори Арти.
Господин Мори Арти стоял чуть впереди их, сложенные вместе ладони были поднесены к губам, что говорило о его полной сосредоточенности. В его глазах играли искорки охотничьего азарта, а на губах застыла легкая улыбка, говорившая о восхищении преступлением, с одной стороны, радости предстоящего расследования с другой.
- Какое безумное чудовище могло сотворить такое, - не унимался Лей Тред, казалось еще чуть-чуть и он броситься на невидимого врага.
- О, это, несомненно, дело рук, самого удивительного, таинственного, коварного и, если хотите, безумного и чудовищного злодея, - с каждым словом огонь в глазах Мори Арти разгорался все сильнее, - и имя ему - Шер Лок Холмс.
Наслаждаясь произведенным эффектом, он продолжил:
- Да и не надо убиваться из-за всего этого, - он обвел рукой окружающее пространство, - вся эта посуда не стоит и медяка. Настоящее преступление состоит не в том, что кто-то перебил всю посуду. А в том, что вся посуда из зала Семи Королей, вся обстановка зала была похищена и прошу заметить, ни одно охранное заклинание не было задето.