Человечки одичали в лесу. Многие из них видели, как ворон ухватил Эрфи за шиворот и унёс с собой. Поэтому, вскоре они забыли даже о странном толковании потерянной Черничной Книги, и уверовали в то, что их великий предводитель был вознесён прямо на небо. А если их Эрфи находится теперь на небе, решили глупые тыквенники, то им сами разрешено всё что угодно, и они могут творить теперь, что захотят. Вскоре глупые тыквенники превратились в опасный и весьма многочисленный народ лесных грабителей. Народ этот получил название эрфитов. Прочие люди, эрфитами не являющиеся, не заслуживали, с их точки зрения, никакого внимания. Эрфиты интересовались чужаками только в том случае, если у тех можно было что-нибудь отнять либо украсть.
Как-то раз эрфиты устроили засаду в лесном овраге и напали на отряд солдат с овальными щитами в руках. Солдаты оказались остатками Ордена Яйценосцев. Тыквенные человечки пришли в священное изумление, когда увидели на щитах братьев Ордена Яйценосцев изображение жёлтого круга, который они приняли за тыкву. Таким образом, битва эрфитов с яйценосцами не состоялась, оба отряда объединились. С присоединением умелых в бою яйценосцев мощь тыквоголового воинство возросла, и эти бестолковые существа стали представлять серьезную угрозу северным рубежам Пиноальбара. Время от времени из дальних деревень поступали тревожные вести. Кукла Агата переживала, она не знала, что предпринять и посоветовалась с королём Гебульдарием.
Гебульдарий сказал, что надо соблюдать спокойствие и надеяться на лучшее. Сам он начал вооружать ополчение и выставил дозоры на всех дорогах. Как король Пиноальбара он не мог поступить иначе.
После обеда Джерри и Кнокс-Покс вышли на балкон королевского дворца. Под ними внизу были черепичные крыши и белые стены домов. Крашеные голубой краской ставни млели на ярком солнце, красная герань и настурции росли там, куда не могли добраться козы с козлятами. Во дворах курчавился молодой виноград, и возвышались грецкие орехи. Тонкий аромат цветущих лимонов смешивался с запахом коровника, создавая неповторимую пиноальбарскую атмосферу, которую с детства любила Кнокс-Покс и которая была так дорога Джерри. Они стояли вдвоём на балконе и смотрели на дальние горы, покрытые лесом. Теперь их красота как будто возросла и наполнилась каким-то щемящим смыслом.
— Как думаешь, нашим придётся бить этих глупых эрфитов? — спросила Кнокс-Покс, — счастье закончится? Что ждёт нас впереди?
— Не знаю. Я не могу подобрать для этого точного слова, — ответил Джерри.
Этим же вечером мудрый медведь Штейн записал в своём трактате «О наблюдениях и выводах»: Слово и реальность не должны достигать полного тождества. Точное попадание слова убивает его смысл, потому что мысли и чувству не остается места между знаком и жизнью. Любовь понимания ворошит ветхие страницы нашего мира, и по запаху старых давно выцветших чернил мы узнаем о тайне, имя которой — мечта.
Одинокие странствия Антонио Сенквикастера Мастер Антонио Сенквикастер спал в походном шатре, и капли ночного тумана падали на туго натянутое полотно палатки. Бум-м, — тихо гудели капли, и высоченные буки шумели листьями где-то в вышине. Хрустела старым орехом серая мышь, едва слышно хлюпал в балке ручей, и осторожные косули пробирались по склонам гор всё выше и выше, чтобы к рассвету выйти к зелёным пастбищам среди редких кривых сосен и белых облаков. Антонио Сенквикастер спал, ночь пахла лесом, прелыми листьями и тёплой золой костра. Пегая бело-чёрная лошадь стояла, прислонившись к дубовому стволу, и хвост её висел неподвижно. Лошади казалось, что она чутко охраняет спящего Сенквикастера, но лошадь спала. Большой лес не таил никаких опасностей, звёзды мерцали среди листвы, отбрасывая слабые тени на землю, траву и камни. Сенквикастеру приснился страшный сон: Они вышли из моря. Запутавшаяся рыба билась у них в бородах. Позеленевшие бронзовые щиты покрывали ракушки, их синие руки сжимали красные древки копий. Они вошли в город Матугу на восьмой день после праздника Кибар-Шират. Морская трава заполонила дворы, и песок сыпался с неба вместо дождя…
Антонио Сенквикастер проснулся и откинул влажный полог. Он вышел из палатки, вдохнул свежий влажный воздух. Ночь приближалась к рассвету. В лёгком серебристом сиянии перед Сенквикастером появилась вежливая корова. Маленькая северная принцесса Сигред сидела на ней верхом.
— Дорогой Антонио, — сказала принцесса Сигред, — поезжайте прямиком к Рэтфорду Шванку, путь будет долгим, но вы не беспокойтесь ни о чём. Дорога для вас открыта. Всё будет хорошо, — так сказала маленькая северная принцесса Сигред и удалилась в темноту леса.