Выбрать главу

– Кроме того, – протянул Уилл, – мы можем найти ее быстрее.

Даниэль на секунду хмуро посмотрел из-под своих темных волос, но быстро отвел взгляд. У меня возникло ощущение, что он прерывал Уилла раньше, и результат ему не понравился. Молодой человек решил промолчать.

Пожилой мужчина, сидевший в кресле возле дивана воспользовался паузой и налил горячий чай из фарфорового чайника в чашку перед молодым Карпентером. Он добавил кусочек сахара и улыбнулся Даниэлю. В его глазах цвета яиц малиновки не было ничего враждебного, нетерпеливого или требовательного, только полная уверенность, что молодой человек выпьет чаю и успокоится.

Даниэль посмотрел на человека, потом опустил глаза на квадратик белой целлюлозы на его воротничке и распятие под ним. Он глубоко вздохнул, кивнул и стал размешивать чай. Затем взял обеими руками чашку и уселся ждать. Сделав глоток, он забыл про нее, но продолжал сидеть молча.

– А вы, мисс Мёрфи? – спросил отец Фортхилл, держа в руке чайник. – Это холодная ночь. Я уверен что чашечка чая не помешает и вам.

– Почему бы нет? – сказала она. Фортхилл наполнил еще одну чашку для Мёрфи, передал ей и подтянул свою жилетку, словно пытаясь уговорить её быть потеплее. Он повернулся, подошел к окну, за которым стояли мы с сэром Стюартом и протянул обе руки.

– Вы уверены, что слежки нет? Я могу поклясться, что что-то чувствую.

Я моргнул и посмотрел на сэра Стюарта, который сказал, пожав плечами:

– Он и вправду хорош.

– Хорош в чём?

– Священники. Жрецы. Шаманы. В таком духе, – выражение его лица казалось абсолютно спокойным. – Если ты всю жизнь заботишься о чужих душах, то начинаешь чувствовать их, – сэр Стюарт кивнул на отца Фортхилла. – Призраки вроде нас не являются душами, но и не сильно от них отличаются. Он чувствует нас, даже если сам полностью этого не понимает.

Тото спрыгнул с колен Эбби, побежал по паркету, поставил лапы на стену под окном. Он яростно тявкнул несколько раз, глядя прямо на меня.

– И собаки,- добавил сэр Стюарт. – Где-то одна из десяти может чувствовать нас. Наверное, поэтому они всегда лают.

– Как насчет кошек? – спросил я. Мистер покинул гостиную сразу после прибытия остальных людей и сейчас его не было видно.

– Кошки – безусловно, – сказал сэр Стюарт слегка удивленно. – Насколько я могу судить, все кошки. Но они не очень впечатляются тем фактом, что мы мертвы и всё ещё присутствуем. Я нечасто видел от них какую-либо реакцию.

Отец Фортхилл осторожно поднял Тото с пола. Маленькая собачка энергично заёрзала, виляя хвостом, и успела облизать руки старого священника прежде, чем он успел аккуратно отдать её обратно Эбби. Улыбнувшись и кивнув ей, он налил себе свежего чая и снова сел.

– Кого они ждут? – спросил сэр Стюарт. – Эту Молли?

– Возможно, – сказал я. В комнате был ещё один стул. Он стоял ближе всех к двери и дальше всех от любой другой мебели в комнате. Практически все остальные места в комнате были на линии огня, направленного на последний стул, если бы дело дошло до стрельбы. Возможно, это было совпадением. – Но я так не думаю.

Раздался короткий щебечущий звук. Мерфи включила рацию, которая была меньше, чем колода карт.

– Мёрфи. Прием.

– Приближается понтомобиль, – раздался тихий голос. – Мохнатики идут на перехват.

Уилл изумленно фыркнул.

Мерфи улыбнулась и покачала головой, прежде чем ответила по рации:

– Спасибо, Глазастик. Заходи, как только она появится. Тебя ждёт горячий чай.

– Погода – просто рехнуться можно, правда? Только в Чикаго такое бывает. Глазастик, отбой.

– Это просто ни в какие ворота, – сказал Даниэль, когда Мёрфи отложила рацию прочь. – Это ужасный способ связи. Он может вызвать путаницу в тактической ситуации.

Мерфи выгнула бровь и сказала сухо:

– Я пытаюсь представить себе ситуацию, в которой ошибочное сообщение быть готовым к появлению врага привело бы к катастрофе.

– Если бы кто-то в команде жонглировал склянками со смертельным вирусом, – быстро вставил Уилл. – Или нитроглицерином.

Мёрфи кивнула.

– Заметка: не использовать рацию в случае миссии с нитровирусным жонглированием.

– Учтено, – протянул Уилл.

– У вас слишком большой рот, мистер Борден, – холодно сказал Даниэль.

Уилл не шелохнулся.

– Это не мой рот, малыш. Это твоя шкурка. Она слишком тонкая.

Даниэль прищурился, но отец Фортхилл положил руку на мускулистое плечо юноши. Старик не смог бы удержать его физически, но его прикосновение могло держать не хуже, чем якорь на стальной цепи держит линкор. Попытка Даниэля подняться перешла в стремление сесть поудобнее и он сложил руки на груди, нахмурившись.

– Бледное Лицо через 5,4,3… – раздалось из рации Мерфи.

Спины напряглись. Лица застыли. Несколько рук исчезли из виду. Чья-то чашка несколько раз звякнула о блюдце, прежде чем ее остановили.

Из того места, где я стоял за окном, я мог видеть входную дверь, и через пару секунд после того, как счёт из рации прекратился, её открыла вампир Белой Коллегии.

Она была ростом, наверное, 5 футов и 2 дюйма, с ямочками от улыбки на щеках и темными, вьющимися волосами, достающими до талии. Она была одета в белую блузку с длинной пышной юбкой и ярко-алые балетные тапочки. Первая мысль, промчавшаяся в моей голове, была "Ваааау, она такая миниатюрная и очаровательная" – следом за ней, что она будет брезглива, когда кровь будет повсюду. Я почти видел, как она аккуратно приподнимает подол своей юбки, чтобы пола касались только алые тапочки.

– Добрый вечер всем, – сказала она с сильным британским акцентом, легко просачиваясь в дверь без приглашения. – Я прошу прощения за лёгкое опоздание, но что леди может сделать с такой погодой, как эта? Чай? Чудесно. – Она перегнулась через стол и налила немного горячего чая в пустую чашку. Её глаза были устремлены на Даниэля, когда она делала это, и она склонилась достаточно низко, чтобы глаза мужчины погрузились в её декольте. Он покраснел и решительно отвел глаза. Спустя секунду.

Сложно обвинять малыша. Я был молодым. Сиськи находятся где-то около центра Вселенной, пока вам не исполнится двадцать пять или около того. Тогда же, когда автомобильные страховки для молодых людей становятся дешевле. Это не совпадение.

Вампирша неожиданно хищно ухмыльнулась своими купидонскими губками и скользнула обратно на пустой стул у двери, сев на него, как Ширли Темпл на съемочной площадке, будучи уверенной, что внимание всех присутствующих приковано к ней.

– Дерзкая, – тихо сказал я.

– Почему ты так говоришь? – спросил сэр Стюарт.

– Она вошла внутрь без приглашения, – сказал я.

– Я думал, вампиры так не могут.

– Красные не… Вернее, могли бы, став полупарализованными. Вампиры Черной Коллегии не могут переступить порог и точка. Белые – могут, но это ограничивает их возможности, сильно затрудняя контроль над Голодом для силы и скорости.

Сэр Стюарт качнул головой.

– Ах да. Она суккуб.

– Ну… не совсем, но различия академические.

Тень кивнула.

– Я не дам этому созданию увидеть Мортимера.

– Пожалуй, неплохая идея, – согласился я. – У него слишком большой доступ к информации. Они обожают прижать кого-то вроде Морта к ногтю.

– Привет, Фелиция, – сказала Мерфи, ее тон был холоден и профессионален. – Ладно, люди. Мистера Чайлдза сегодня вечером здесь не будет. Вместо него буду я.

Фелиция обхватила пальцами своих тонких рук чашку и принялась за чай. Он был обжигающим, когда его пробовали другие, так что они были осторожны. Вампир набрала полный рот, как будто это был сок комнатной температуры и проглотила его, вздрогнув от заметного удовольствия.

– Как вам будет угодно. Увидим ли мы ещё этого хорошо одетого джентльмена?

– Это зависит от Марконе, – ответила Мерфи. – Эбби?

Тото стоял, напружинившись, на коленях у Эбби и смотрел на Филицию. Если бы он был способен на грозное рычание, он бы рычал. Вместо этого откуда -то из глубины собаки исходил скрипящий звук.