[144] из моей собственности в Порсьенском [округе] и …, а также Вилер (Villaris)[145] из собственности епископии в Реймсском [округе] обслуживают в плане пропитания служащих там Богу. Бломбе (Blandibactius)[146], вилла в Порсьенском [округе], которую я купил у моих сонаследников Бенедикта и Илария, уплатив стоимость из церковных сокровищ, и Обиньи (Albiniacus) из собственности епископии пусть будут предназначены для пропитания клириков Реймсской церкви в целом. Также Берна (Berna) из собственности епископии, которая обычно была личной собственностью моих предшественников, вместе с двумя виллами, которые Хлодвиг, воспринятый мною из святой купели крещения, передал мне, назвав из любви к моему титулу на своём языке Бишофсхайм (Piscofesheim)[147], и вместе с Кузелем (Coslo)[148], Альтенгланом (Gleni)[149] и всеми лесами, лугами и пастбищами, где бы я ни приобрёл их в Вогезах, уплатив стоимость через разных слуг, внутри, вокруг и снаружи, как по ту, так и по эту сторону Рейна, пусть ежегодно поставляют смолу им и всем монашеским общинам, установленным как мною, так и моими предшественниками, и тем, которые будут в будущем установлены моими преемниками епископами, и ежегодно распределяют её по мере надобности в ней со стороны тех мест при изготовлении винных бочек. Крюньи (Crucinatum)[150] и Фер (Faram)[151], виллы, которые святейшая дева Христова Женевьева заслужила получить от христианнейшего короля Хлодвига ради возмещения путевых расходов (так как имела обыкновение неоднократно посещать Реймсскую церковь) и назначила для пропитания служащих там Богу, я утверждаю так, как было ею установлено, чтобы Крюньи был предназначен для служения будущему епископу, моему преемнику, и для починки крыши кафедральной церкви. Феру же я приказываю вечно служить тому же епископу и чинить крышу той церкви, где я буду лежать. Вилла Эперне (Spernacus), которую я, дав 5000 фунтов серебра, приобрёл у Евлогия, является, как известно, твоей, о моя святейшая наследница, а не каких-то иных моих наследников, потому что, когда тот был обвинён в преступлении против королевского величества и не смог оправдаться, то я, уплатив уже названную цену из твоих сокровищ, добился вместе с тобой, чтобы не только не был казнён он сам, но и деньги его не были взяты в казну, и поэтому я свободным решением утвердил, чтобы названный Эперне вечно служил тебе для возмещения сокровищ и ради жалования твоему епископу. Дузи (Duodeciacus)[152] же, как это было установлено Хлодоальдом[153], юношей славнейшего дарования, пусть вечно служит тебе, моя наследница. Виллы, которые господин светлой памяти король Хлодвиг, коего я восприял от святой купели крещения, передал мне в собственность, ещё будучи язычником и не зная Бога, я приписал более бедным местам, дабы он, будучи неверным, не подумал вдруг, что я жаден до земных вещей и добиваюсь от него скорее не спасения его души, но преходящих благ. И он, удивляясь, что я ходатайствую за некоторых, терпящих нужду, любезно и щедро жаловал мне и уверовав, и до того, как уверовал. И, поскольку Бог знал, что из всех епископов Галлии я больше всего потрудился ради веры и обращения франков, Он и сила Божья, которая через Святого Духа позволила мне, грешному, совершить много чудес для спасения названного народа франков, даровали мне такую милость в его глазах, что он не только вернул отнятое всем церквям королевства франков, но и от собственных щедрот безвозмездно наделил многие церкви. И я не желал присоединять от его королевства к Реймсской церкви всё то, что смогу обойти[154], пока не добился, чтобы он исполнил это в отношении всех церквей. Но не после его крещения, если не считать Куси и Лёйи, по поводу которых меня заставили просить уже названный святейший и близкий мне по духу отрок Хлодоальд и жители того места, отягощённые разнообразными поборами и настойчиво умолявшие о разрешении платить моей церкви то, что они должны были королю. И предобрейший король, охотно это восприняв, с величайшей готовностью пожаловал их на твои потребности, о моя святейшая наследница, и я, согласно грамоте этого добрейшего дарителя, утвердил это епископской властью. Я повелеваю также, чтобы имущества, которые часто называемый король и предобрейший государь пожаловал тебе в Септимании и Аквитании, и те, которые пожаловал в Провансе некий Бенедикт, чью дочь, отправленную ко мне Аларихом, я по милости Святого Духа возложением моей грешной руки избавил не только от уз дьявольского коварства, но и от преисподней, постоянно служили для нужд освещения твоего и того места, где будет лежать моё тело, а равно и виллы в Австразии и Тюрингии. Будущему епископу, моему преемнику, я оставляю белый пасхальный амфибал, два сизых покрывала и три коврика, которые в праздничные дни стелют для входа в парадный зал, келью и кухню. Тридцатифунтовый серебряный сосуд и ещё один – восемнадцатифунтовый – я с согласия Божьего разделил между тобой, моя наследница, и Ланскойвернуться
Возможно, Вьель-Сен-Реми, к северо-востоку от Ретеля.
вернуться
Это или Виллер-ле-Турнёр (к северо-востоку от Ретеля) или Виллер-деван-ле-Тур (к западу от Ретеля).
вернуться
В 20 км к северо-западу от Шарлевиль-Мезьера.
вернуться
Ныне – Бишмисхайм, возле Саарбрюккена.
вернуться
Кузель – селение в 20 км к северо-западу от Кайзерслаутерна.
вернуться
Фер-ан-Тарденуа, в 30 км к западу от Реймса.
вернуться
Дузи – коммуна в округе Седан (деп. Арденны).
вернуться
В оригинале: «насколько позволяет шаг ноги».