Выбрать главу

16. Об Абеле, его преемнике.

В должности епископа блаженному Ригоберту, как выясняется, наследовал Абель, хотя некоторые и сообщают, что он был всего лишь хорепископом. Но то, что он был епископом, мы обнаруживаем в разных сообщениях и, особенно, в письмах папы Захарии, адресованных святому Бонифацию, в одном из которых[365] он упоминает, что названный блаженный Бонифаций сообщал среди прочего в своих письмах, что поставил трёх епископов в три митрополичьих города, а именно, Гримо – в город Руан, второго – Абеля – в город Реймс, и третьего – Хартберта – в город Санс[366]. Он, по его словам, был и у нас, и передал нам, а также Карломану[367] и Пипину[368] «твои письма, в которых ты говорил, что мы должны послать трём названным митрополитам три паллия. И мы даровали их ради объединения и восстановления церкви Божьей».

Также в другом его письме[369] к Бонифацию: «Что же касается епископов митрополитов, то есть Гримо, с котором мы уже знакомы, Абеля и Хартберта, которых ты поставил митрополитами по отдельным провинциям, то мы утверждаем их по твоему свидетельству и посылаем паллии для их непоколебимой надёжности и приращения церкви Божьей, чтобы она преуспевала таким образом в ещё лучшем положении. Ведь мы послали им наставления о том, что свойственно паллию и как должны излагать свою веру те, кому дано разрешение пользоваться паллием, дабы они знали, как следует пользоваться паллием и как проповедовать подданным путь к спасению, чтобы церковное учение в их церквях сохранялось неизменным и оставалось нерушимым, а священство, которое в них было, смогло стать не порочным, как ранее, но чистым и угодным Богу, насколько это возможно для человеческой природы; так чтобы нельзя было найти никаких отклонений от святых канонов, и чистая жертва их приносилась ими так, чтобы Бог был доволен их дарами, а народ Божий мог с чистой от всякой грязи душой проводить полноценные обряды христианской религии». Обнаруживаются также некоторые грамоты, помеченные именем этого епископа.

В вышеупомянутом письме к архиепископу Тильпину папа Адриан говорит о нём после того, что было указано выше, следующее: «Святой памяти Бонифаций, архиепископ и легат святой римской церкви, и любезнейший Фульрад, архипресвитер Франции, во время наших предшественников Захария и Стефана, его преемника, немало похлопотали о том, чтобы доброй памяти наш предшественник, господин Захарий, послал по просьбе вышеназванного Бонифация паллий архиепископу Реймсскому, по имени Абель, который был им поставлен; ему, однако, не дано было пробыть там долго, но он был низложен вопреки Богу, и Реймсская церковь многие времена и долгие годы оставалась без епископа, а церковные имущества были унесены из этого епископства и расхищены мирянами, равно как и из других епископств, но, особенно, из митрополичьего города Реймса».

17. О епископе Тильпине.

Названным лицам в должности епископа наследовал Тильпин, взятый из монастыря святого Дионисия, для которого Карл Великий выхлопотал у папы Адриана паллий, как это видно из адресованного ему письма этого папы, которое начинается таким образом:

«Епископ Адриан, раб рабов Божьих, достопочтеннейшему и святейшему нашему собрату Тильпину, архиепископу Реймсской церкви. Напомним весьма кстати о том, что по просьбе нашего духовного сына и славного короля франков Карла, мы, получив доброе свидетельство о твоей святости и учёности от любезнейшего аббата Фульрада, архипресвитера Франции, согласно обычаю послали тебе паллий наряду с грамотой о том, что митрополичья Реймсская церковь может оставаться в своём статусе».

И через несколько строк, которые уже приведены выше о святом Ригоберте и Абеле, он, говоря о похищенных имуществах Реймсской церкви, продолжает: «Ты, брат, уже ранее по большей части выпросил эти имущества у нашего славного сына Карла, а ранее у его брата Карломана и до некоторой степени выправил чин в отношении как епископов, так и прочего, согласно каноническому положению и предписанию святого римского престола. Кроме того, ты просил у нас, чтобы мы властью блаженного князя апостолов Петра, святого римского престола и нашей собственной дали тебе и твоей церкви грамоту о том, чтобы всё, что ты завершил, и впредь оставалось в силе, а то, что ещё не завершил, ты мог довести до завершения нашей властью и при содействии Бога и святого апостола Петра. Поэтому мы, с горячим рвением и с Божьей помощью, поддержанные апостольской властью, не только постановляем, согласно святым канонам, древние апостольские декреты этого святого престола, но ради твоего доброго намерения жалуем тебе новые, и властью святого князя апостолов Петра, которому Бог и наш Спаситель Иисус Христос дал власть вязать и разрешать грехи людей на небе и на земле, закрепляем и утверждаем Реймсскую церковь в статусе митрополии, как это было издревле, и чтобы она была первым престолом своего диоцеза, а ты, который при содействии Божьем поставлен на этом престоле, был примасом этого диоцеза вместе со всеми городами, которые с давнего времени подчинены Реймсской церкви митрополии, и пусть это на вечные времена будет закреплено за тобой и твоими преемниками. И мы велим, чтобы никто, согласно традиции святых канонов, не смел после твоего ухода из этого мира переводить туда епископа из другого епископства и рукополагать его, и ни в какое время не смел отбирать твои приходы, церкви и города и делить Реймсский диоцез, но пусть этот диоцез пребывает в целости, как издавна и был, и как утвердили и утверждают святые каноны и власть наша и наших предшественников. И пусть никто не смеет и не в силах будет свергнуть тебя и любого другого епископа Реймсского и примаса этого диоцеза, какой будет впоследствии, с епископского престола без канонического суда и без согласия на этом суде римского понтифика, если на этом суде он обратится с жалобой к святому римскому престолу, который, как известно, является главой мира, но, находясь в подчинении одного лишь римского понтифика, старайся при помощи Господней и при поддержке нашей – с этого святого престола – и святого Петра, так управлять подчинённым тебе реймсским диоцезом и приходом, согласно святым канонам и повелениям этого святого престола, чтобы ты мог услышать желанный голос Господа нашего Иисуса Христа вместе с Его избранными: «Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего»[370]. Что касается того, что некоторые лица из реймсского диоцеза получали рукоположения у других епископов и имели у них незаконное убежище (как ты довёл это до нашего сведения), то мы это решительно запрещаем, но, как учит священное писание, пусть Реймсская церковь и архиепископ, который поставлен во главе неё, имеют в созыве и проведении поместных соборов, в возведении в сан и в лишении его такую власть, какую предписывают святые каноны и постановления этой святой церкви. И пусть никто и ни в какое время не смеет отнимать у тебя и Реймсской церкви имущества, принадлежащие ей по закону, или причинять по их поводу насилие, как это было сделано ранее. Ибо если объявится кто-то (чему мы не верим), кто с безрассудной дерзостью посмеет выступить против этого нашего предписания, то, если он вскоре и, особенно, после увещевания не образумится, пусть знает, что он будет связан узами анафемы по вечному суду Божьему; тот же, кто соблюдает апостольские повеления и честно и праведно следует правилам веры, заслужит милость и благословение. Мы повелеваем, чтобы всё это, определённое нами листом этого нашего утверждения, ради своего упрочения соблюдалось в твоей церкви во все времена. Мы также поручаем тебе, брат, чтобы ты, взяв с собой Веомада[371] и Поссессора[372], епископов и посланцев нашего славного духовного сына Карла, короля франков, тщательно выяснил всё, что касается рукоположения Лулла[373], епископа святой Майнцской церкви (ибо до нас дошли сведения о его рукоположении), и проверил его веру и учёность, образ жизни и нравы; и, если он пригоден и достоин занимать епископскую кафедру, направь нам через своих посланников изложение его католической и православной веры, записанное и подписанное им собственноручно, вместе с письмами и свидетельством твоими и других епископов, которым мы поручили быть вместе с тобой, чтобы мы по обычаю послали ему паллий, объявили его рукоположение законным и велели ему быть архиепископом в святой Майнцской церкви. Прощай».

вернуться

365

В письме от 5 ноября 744 г.

вернуться

366

Гримо и Хартберт известны только благодаря этому письму.

вернуться

367

Карломан (р. ок. 707 г. ум. 754 г. 17 авг.) – старший сын Карла Мартелла от брака с Ротрудой; мажордом в 741 – 747 гг. Осенью 747 г. сложил с себя власть и стал монахом сначала в Соракте, а затем – в Монтекассино.

вернуться

368

Пипин III Короткий (р. 714 г. ум. 768 г. 24 сент.) – второй сын Карла Мартелла от брака с Ротрудой; мажордом в 741 – 751 гг.; король франков в 751 – 768 гг.

вернуться

369

От 22 июня 744 г.

вернуться

370

Матфей, 25, 21.

вернуться

371

Епископа Трира ок. 762 – 791 гг.

вернуться

372

Епископа Тарантеза.

вернуться

373

Лулл – епископ Майнца в 763 – 786 гг.