Выбрать главу

- Тогда почему ты ей так дорожишь?

В ответ мальчик не произнёс ни слова. Он всё теми же дикими глазами изучал дом. Вовсе не для того, чтобы сбежать.

- Лайали, расставь с остальными столы и подай кушанья, - сказал, наконец, Берд ад-Дин.

Ждать долго не пришлось, и вскоре все сидели на своих местах. Дети с удивлением смотрели на Рикуро, а он косился на торговца, который подходил всё ближе.

- Для тебя тоже есть место. Ты можешь в одной руке держать эту коробку, а другой есть, - сказал купец, присев перед мальчиком, - Идём!

Молодой Рикуро неуверенно подошёл к столу. Дети радостными улыбками встречали нового друга.

Пища – единственный источник энергии для демонов в Мире Людей. Мальчик прекрасно это понимал. Он ел аккуратно и без спешки. Природная смазливость делала его похожим на маленького принца. Даже девочки постарше не отводили от Рикуро глаз, что немного его смущало. Но Лайали привлекло в этом демоне что-то другое. Может быть, его печаль и отчаяние, наполнявшие взор. Она хотела бы утешить его, да не знала, какие слова подобрать.

Трапеза закончилась. Дети поднялись со своих мест, чтобы убрать со стола. Молодой демон тоже хотел последовать их примеру, но Берд ад-Дин его остановил. Пришлось подождать ещё немного, и дети вернулись, держа в руках серебряные подносы с напитками. Через некоторое время хозяин восхвалил Аллаха, вымыл руки и поднялся. Он сделал жесть рукой, чтобы маленький демон проследовал за ним. Короткий коридор украшали горшки, кувшины, вазы. Берд ад-Дин завёл Рикуро в одну из комнат, которая была заставлена кроватями.

- Здесь спят мои дети, - сказал купец.

- Все вместе? – уточнил Рикуро, не понимая, как мальчики могут спать в одной комнате с девочками.

- У Лайали отдельная комната. Если ты не хочешь быть вместе со всеми, то можешь жить на чердаке. Там чисто и убрано. Есть кровать, старое кресло и много книг.

Маленький демон утвердительно кивнул, и вместе с торговцем поднялся в просторную комнату с одним маленьким окошком. У стен стояли столики со стопками книг. Их было так много, что, казалось, будто они вот-вот проломят маленькие дощечки и упадут на пол. В середине стояло старое кресло, повёрнутое в сторону оконца. От него, как и от Берд ад-Дина, веяло добротой. Его местами порванная обивка уже давно выцвела и походила на кожу старого верблюда. Под самым окном стояла узкая кровать. Вместо её задней ножки была навалена куча камней. Рикуро провёл пальцем по книгам. Ни пылинки!

- Лайали каждый день сюда поднимается. Иногда она надолго пропадает в этой комнате. Аллах наделил её мудростью в таком юном возрасте! Книги ей дороже, чем остальные дети.

- Зачем вы мне об этом говорите?

- Ты привлёк её внимание.

- Я хочу спрятать коробку здесь.

- Не буду настаивать, но разве у меня она не будет в большей сохранности?

Торговец ненадолго прервался.

- Где твои родители?

- Они не здесь! Но я уверен, что меня скоро заберут.

- Что значит не здесь? Не в городе? Или не на этом континенте?

- Не знаю.

- Твои родители – известные люди, или они очень богаты?

- В каком-то смысле да. Но вам не нужно их искать. Только зря потратите время.

- Так ты догадался, что я собираюсь их искать.

- Вы ведь всем этим детям хотите помочь.

Комнату наводнила тишина. «Пустота», которой так боялся Берд ад-Дин. Он еле заметно поёжился. В его ушах зазвенело, и звон этот с каждой секундой только усиливался.

- Вы взяли к себе столько детей, потому что боитесь оставаться в одиночестве?

- Нет. Я боюсь тишины. С детства. Как только всё вокруг замолкает, начинает страшно звенеть в ушах. Меня водили к лучшим целителям и мудрецам, но это мало чем помогло.

- Там, откуда я родом, такое происходит с каждым в детстве. Но нас учили не бояться этого. Через некоторое время звон исчезает, а после можно будет различать даже очень тихие звуки.

- В твоей стране живут жестокие люди.

- Есть места похуже.

- Ты здесь недавно, но прекрасно говоришь по-арабски.

Рикуро заволновался. Он взял в руки книгу и направил на её страницы взгляд, придумывая ответ.

- Меня учили арабскому, - ответил, наконец, мальчик.

Купец недоверчиво посмотрел на маленького демона. Он хотел спросить что-то, но послышался стук в дверь.

- Заходи, Лайали, - сказал купец и зашагал к выходу.

Девочка открыла дверь и поклонилась хозяину.

- Я уже ухожу, расскажи обо всём Рикуро. Как мы живём, какие правила соблюдаем. И о том, что должны делать слуги.

Дверь хлопнула, и дети остались наедине.

Мальчик сел в кресло и начал листать книгу, вглядываясь в закорючки арабского алфавита. Он супил брови и кусал губы, изредка подпирая подбородок рукой. Лайали это казалось забавным. Она почти не отводила от него глаз, пока выбирала книгу, и не расставалась с улыбкой. Затем девочка присела на подлокотник кресла. Она долго смотрела в книгу, которую держал Рикуро, и вдруг засмеялась. Маленький демон вздрогнул и повернул голову.