- Здравствуй, Берд ад-Дин, дорогой мой.
Он немного отстранился, чтобы разглядеть гостя получше. Вместо домашнего шёлкового халата на купце было диковинное льняное платье. Нити льна в нём были переплетены с золотыми нитями, составлявшими красивый узор в стиле «народов-дикарей»[13] Северной Азии. В ткани были вкрапления из аметистов, рубинов, александритов. Одеяние это было достойно разве что самого Халифа[14]. Наместник же был в одежде египтян-коптов, украшенной золотыми пряжками и поясом. Он любил так одеваться, хоть сам и был арабом и мусульманином. Его ни капельки не смутила роскошь наряда Берд ад-Дина. Скорее напротив.
- Твоя одежда всё красивее и красивее. Подожди секунду, я велю своему слуге нарисовать тебя.
- Друг мой, я пришёл к тебе, чтобы поговорить об одном серьёзном деле, - ответил купец.
Наместник взглянул на Рикуро, который всё это время стоял неподалёку и смотрел на подушки для сидения.
- Дело имеет какое-то отношение к этому мальчику?
- Не только к нему.
- Хочешь куда-нибудь пристроить своих слуг?
- Они в первую очередь дети, - спокойно высказался торговец, - Мне бы хотелось, чтобы в этой стране появился статус «беженца». Дети, подобные тем, что живут сейчас под моим крылом, не должны страдать, унижаясь в рабстве или прислуживая кому-либо. Они, как и все остальные имеют право получать образование.
- Ты просишь слишком многого, мой старый друг. Можешь себе представить, как Халиф отреагирует на такую выходку с моей стороны?!
- Халифу нет дела до твоих указов в Египте.
- Сейчас нет, - согласился Наместник, - Но когда народ этой страны начнёт противиться этому указу, ему придётся обратить внимание.
Он подошёл к мальчику, потрепал его волосы и присел перед ним.
- Ты говоришь на нашем языке? Как тебя зовут?
- Он не так давно у меня живёт, - сказал Берд ад-Дин, не дождавшись ответа своего собеседника.
Маленький демон повернул голову в сторону правителя этих земель.
- Меня зовут Рикуро, господин.
Купец с удивлением взглянул на своего маленького компаньона.
- Откуда ты родом? – вновь спросил Наместник.
- Ха-го Нур[15].
Заметив непонимающий взгляд на лице своего друга, купец Берд ад-Дин решил воспользоваться своими знаниями о различных расах.
- Должно быть, это столица островной страны в океане, что за Китаем.
Молодой Рикуро кивком обозначил своё согласие с этими словами.
- А кем ты был в своей стране? – продолжил расспрос Наместник.
- Я – приёмный сын брата повелителя. Хотя, у вас принято говорить «названый сын».
Хозяин дворца перевёл изумлённый взгляд на Берд ад-Дина. Тот был удивлён не меньше, но предпочёл хранить молчание.
- Тогда почему же правитель твоей страны допустил, чтобы ты стал слугой?!
- Он пока не может прибыть в эту страну, но уверен, через несколько дней дядя Нурсул и тётя Лария придут за мной!
Шли дни. Рикуро очень быстро научился бегло читать и вскоре начал учить других детей. Это оказалось довольно трудным занятием. Лайали помогала ему, а потому они всё чаще стали проводить свободные вечера вместе, за чтением книг или разговорами. Они очень близко сдружились, но молодой Рикуро не собирался раскрывать кому бы то ни было тайну своего происхождения.
Лайали знала, что он не обычный человек, ведь этот мальчик очень быстро учился совершенно всему. Она часто за ним наблюдала и однажды заметила, как Рикуро, совершенно не напрягаясь, в одиночку перенёс кресло в своей комнате поближе к оконцу. Но эта не по годам умная девочка решила держать всё в тайне до тех пор, пока он сам не захочет рассказать.
Раз в месяц маленький демон и Берд ад-Дин посещали Наместника, чтобы узнать о продвижении дел.
- Я делаю всё, что в моих силах. Да будет Аллах тому свидетель! – каждый раз отвечал тот.
- Может, мы чем-то поможем? – спрашивал тогда торговец.
- Это вряд ли.
После чего наступало молчание, под завесой которого гости покидали дворец.
Спустя полгода Берд ад-Дин, рискуя своим положением, открыл школу для детей-беженцев, где они учились основам. По достижении совершеннолетия, они становились свободными людьми. Это у многих вызывало недовольство, но люди держали себя в руках, понимая всю сложность ситуации.
В посещении наместника ничего не изменилось. Лишь добавилась парочка реплик.
- Как дела в твоей школе? Новеньких не обижают?
- У нас всё прекрасно, благодаря тебе. О новых учениках заботятся дети постарше, понимая, через что они прошли.
Всё шло своим чередом. Река под названием «Время» двигалась по кругу, заменяя один год другим. Рикуро изменился. Начал улыбаться и общаться с другими детьми. Он полюбил Лайали и признался ей в своих чувствах, отчего та была на седьмом небе. Они вместе учили детей и были гордостью Берд ад-Дина.