Выбрать главу

Легкая тень пробежала по лицу барона Мелиадуса.

– Граф Брасс, мы знаем, что ты искушенный политик, ты мудр, тебе известны сильные и слабые стороны европейских дворов. Нам бы хотелось извлечь пользу из твоих знаний. Взамен мы предлагаем богатство, власть, безопасность…

– Первого и второго у меня достаточно, а в третьем я уверен, – мягко проговорил лорд-хранитель Камарга, дернув за шнур звонка. – Прошу прощения, я устал и хочу спать. У меня выдался насыщенный день.

– Прислушайся к доводу разума, мой дорогой граф, умоляю тебя. – Барону Мелиадусу явно приходилось делать над собой усилие, чтобы не выказать негодования.

– Надеюсь, ты погостишь у нас, барон, и расскажешь, что творится в мире.

Вошел слуга.

– Проводи нашего гостя в его комнаты, – велел граф Брасс слуге. И поклонился своему гостю: – Доброй ночи, барон Мелиадус. Завтрак в восемь. С нетерпением жду возможности продолжить утром нашу беседу.

Когда барон вышел из зала вслед за слугой, граф Брасс позволил себе улыбнуться открыто. Было приятно сознавать, что Гранбретань ищет его помощи – только он не собирался ее предоставлять. Он вовсе не стремился поссориться с Темной Империей и потому надеялся, что сумеет вежливо отклонить предложение ее посла. Барон ему в общем-то пришелся по душе. Похоже, их убеждения были во многом сходны.

Глава четвертая

Стычка в замке Брасс

Барон Мелиадус задержался в замке Брасс на неделю. После первого вечера ему удалось взять себя в руки, и больше он ничем не выказывал своего нетерпения, когда хозяин дома упорно отказывался выслушивать его речи о нуждах Гранбретани и связанных с ними выгодах.

Возможно, барон задержался в замке не только из-за своей миссии: он, не скрываясь, уделял много внимания Иссельде. С ней он становился бесконечно покладистым и куртуазным, и было очевидно, что Иссельда, не знакомая с интригами больших дворов, ему небезразлична.

Граф Брасс как будто не замечал этого. Как-то утром, прогуливаясь по верхней террасе замкового сада, Боженталь обратился к своему другу.

– Похоже, барону Мелиадусу мало склонить тебя на сторону Гранбретани, – заметил он. – Если я не ошибаюсь, у него на уме соблазн иного рода.

– А? – Граф Брасс отвлекся от созерцания ползучих лоз на нижней террасе. – Чего еще ему надо?

– Твою дочь, – негромко ответил Боженталь.

– Да ты что, Боженталь! – Граф засмеялся. – Тебе мерещится злой умысел и преступные намерения во всех поступках этого человека. Он же джентльмен, знатный дворянин. Которому, заметь, кое-что от меня нужно. Он не позволит себе променять честолюбивые устремления на какой-то флирт. Мне кажется, ты несправедлив к барону. Лично мне он нравится всё больше.

– В таком случае, милорд, сейчас самый подходящий момент, чтобы снова заняться политикой, – проговорил Боженталь с некоторым нажимом, хотя и не повышая голоса. – Ведь, похоже, твои суждения не так верны, как прежде.

Граф Брасс пожал плечами.

– Пусть так. А ты превращаешься в истеричную старуху. Пока что барон ведет себя безукоризненно. Я допускаю, что он впустую тратит здесь время, и хочу, чтобы он поскорее уехал, но, если у него имеются какие-то виды на мою дочь, он ничем себя не выдает. Конечно, он может желать брака с нею, чтобы связать меня с Гранбретанью кровными узами, однако Иссельда вряд ли согласится, да и я тоже.

– А вдруг Иссельда влюбилась в барона и он воспылал к ней страстью?

– Как она может влюбиться в барона Мелиадуса?

– В Камарге она редко видит мужчин столь утонченных и привлекательных внешне.

– Гм… – презрительно хмыкнул граф. – Если бы она влюбилась в барона, то сказала бы мне, разве не так? Я поверю в твои домыслы, когда услышу подтверждение из уст Иссельды!

Боженталь про себя недоумевал – то ли подобный отказ видеть правду продиктован глубоким нежеланием вникать в характер правителей Гранбретани, то ли это обычная неспособность отца заметить в своем чаде то, что совершенно очевидно для остальных. Боженталь решил впредь не спускать глаз с Иссельды и барона Мелиадуса. Он не верил, что граф в полной мере постиг суть человека, устроившего Льежскую резню и отдавшего приказ о разграблении Сабрука, человека, чьи извращенные вкусы вселяли ужас во всех сплетников от Нордкапа до Туниса. Как он уже говорил, его друг слишком долго прожил в провинции, вдыхая чистый деревенский воздух. И вот теперь не учуял вони порока, даже когда им повеяло более чем отчетливо.