— Так где я могла бы достать по-настоящему хорошие глаза?
— Глаза… — повторил дракон. — Что ж, глаза есть везде. А чего это ты меня о них спрашиваешь?
— Ты наверняка знаешь, где найти лучшие. Все драконы знают.
— Ну да, конечно, — согласился Скандер. — Но я предпочел бы не касаться в разговоре этой темы. С твоего позволения.
— Ты не хочешь говорить о глазах?
— Так, суеверие. Извини.
— Может, все-таки ответишь?
— Ладно, — кивнул он. — Давным-давно в Китае я видел, как работает придворный живописец. Рисуя драконов, глаза он всегда изображал в самую последнюю очередь. Когда я спросил его, почему, он ответил, что так он сообщает картине жизнь, и что негоже оживлять ее прежде, чем будет готово все остальное. Мудрец сказал ему когда-то, что в глазах у моих сородичей заключена вся их душа. Душа — и жизнь, вот почему их рисуют, когда нарисовано уже все остальное. Я навестил этого мудреца, древнего монаха-даоиста, и он заверил меня в том, что это правда. И еще он предсказал, что настанет день, когда ведьма спросит меня о глазах, и это будет означать, что мои Инь и Ян поменяются местами.
— И что все это значит?
— Розовый бутон… — ответил он и закрыл глаза.
Она ждала, но напрасно. Она подождала еще немного, потом осторожно кашлянула.
— Эээ… Скандер? А что потом?
Он не ответил.
— Скандер, ты спишь?
Молчание.
В конце концов она шагнула к нему и поднесла руку к его ноздрям. Ни малейшего дыхания. Подойдя еще ближе, она положила руку на чешую у него на груди. Сердце не билось.
— Ой, мама, — сказала она. — И что же теперь делать? — впрочем, она уже знала ответ.
Покончив со своим делом, она погладила мертвого дракона по носу: при жизни ему это нравилось. Бедный старикан, подумала она. Такой древний, мудрый, и вот от него осталась лишь груда мертвой плоти в темной пещере.
Она знала, что скоро настанет вечер — не самое лучшее время для того, чтобы разгуливать по чужой стране. Местные демоны выходят на волю и при желании могут причинить немало неприятностей. В те времена европейские и азиатские демоны терпеть не могли друг друга, а кровопролитнейшие войны между ними все еще ждут своего летописца.
Она завернула глаза в шелковый платок, а платок убрала в шкатулку розового дерева, которую держала как раз для таких случаев: перевозки особенно ценных и хрупких предметов. А потом повернулась и вышла из пещеры.
Заходящее солнце отражалось в снежных вершинах высоких гор. Илит тряхнула гривой своих черных волос, оседлала метлу и взмыла в воздух, держа путь на запад. Очень скоро земли драконов остались далеко за спиной.
Глава 7
Илит успела вернуться в Аугсбург еще засветло: попутный ветер помог ей обогнать солнце. Она приземлилась перед входом в замок Аззи и стукнула в дверь большим бронзовым молотком.
— Аззи! Я вернулась! Я их достала!
В ответ — тишина. Стоял летний вечер, но в воздухе ощущался какой-то холодок. Илит сделалось не по себе. Ведьмовское чутье нашептывало ей: что-то не так, чего-то не хватает. Она непроизвольно дотронулась до янтарного амулета, что висел у нее на шее. Потом постучала еще раз.
Дверь, наконец, отворилась. Там стоял Фрике с перекошенным от ужаса лицом.
— Фрике? Что случилось?
— Увы мне, госпожа! Все совсем плохо!
— А где Аззи?
— Это-то и есть самое плохое! Его здесь нет!
— Нет здесь? А где же он тогда?
— Не знаю, — признался Фрике. — Только я в этом не виноват!
— Ну-ка, расскажи все по порядку.
— Несколько часов назад, — начал свой рассказ Фрике, — господин решил изготовить снадобье для мытья волос Принцессы Скарлет: очень уж они сделались грязными и спутанными. Так вот, он доделал снадобье, а я вымыл ей волосы. Помнится, время было за полдень, ибо солнце стояло высоко, когда я вышел набрать дров…
— Ближе к сути, — сказала Илит. — Что же случилось?
— Я вернулся с дровами, и мастер Аззи, напевая что-то веселое, подстригал Прекрасному Принцу ногти: вы же знаете, он всегда заботится о деталях. И вдруг он замолчал и принялся оглядываться по сторонам. Я тоже начал оглядываться, ибо не слышал ни звука. Мастер Аззи повертел головой, а когда взгляд его снова остановился на мне, готов поклясться, он сделался другим. Белым, словно мел. Я и спрашиваю, может, он услышал чего такого, и он сказал, что да, этакий воющий звук, и что ему от него дурно. Скорее, сказал он, принеси мне мою Книгу Заклинаний! И едва вымолвил это, как пал на колени. Я поспешил исполнить его просьбу. У него не осталось сил даже открыть книгу — вот эту, с медными застежками, что лежит на полу у ваших, госпожа, ног. Он попросил меня помочь ему, перелистать книгу — мол, чье-то заклинание лишает его сил и самой демонской сущности. «Быстрее, Фрике, быстрее, — молил он, — пока я вовсе не испустил дух». И я листал быстро, как только мог, а он даже руки не поднял, бедняга, и только следил за страницами взглядом, да и тот утратил столь присущую ему остроту. А потом господин попросил остановиться, чтобы он посмотрел… И все.