– Чепуха, – сказал Сирс. – Я не собираюсь больше слушать эти бредни.
– Извините, мистер Джеймс, это не бредни. Все было на самом деле. Можете прочитать об этом в номере «Канзас-Сити Таймс» за декабрь 1973. Стадо мертвых животных, следов нет, крови нет – и все произошло по первому снегу, как и сегодня. – Он взглянул через стол на Рики, моргнул и отпил пива.
– Арестов не было? – спросил Рики.
– Никаких. Никого не нашли. Словно какая-то беда пришла в город, дала шоу и снова исчезла. Сам я думаю, это что-то вроде дурацкой шутки.
– Что? – взорвался Сирс. – Вампиры? Демоны? Бред.
– Нет, я не об этом. Черт, я в курсе, что нет никаких вампиров, как нет и дурацкого монстра в Шотландии. – Хардести выпрямился на стуле, закинув руки за голову. – Но ведь никто так ничего и не нашел и не найдет. И искать бесполезно… Надо просто время от времени радовать Эльмера сообщениями о том, что расследование ведется.
– Именно этим вы и собираетесь заниматься? – скептически спросил Рики.
– Ну, еще можно послать человека, чтоб походил там, поспрашивал местных фермеров, видел ли кто что-нибудь необычное в ту ночь. Но не более того.
– И вы действительно привезли нас сюда только затем, чтобы рассказать это? – спросил Сирс.
– Действительно.
– Поехали, Рики. – Сирс оттолкнул назад свой стул и потянулся за шляпой.
– И я действительно считаю, что двум достойнейшим нашим адвокатам есть что мне сказать.
– Вы правы, однако я сомневаюсь, что вы будете слушать.
– Поменьше высокомерия, мистер Джеймс. Мы ведь заодно, не так ли?
Опередив неизбежное «пффт!» Сирса, Рики сказал:
– Каких же слов вы ждете от нас?
– Вы что-то знаете о том, что Эльмер видел ночью. – Улыбаясь, он коснулся указательным пальцем своего лба. – Вас, приятели, аж столбняк пробрал, когда Эльмер начал рассказывать. Значит, вы или слышали о чем-то, или знаете что-то такое, о чем не захотели сообщить Эльмеру Скейлсу. Надеюсь, вы не откажете в содействии местному шерифу и поделитесь, а?
Сирс тяжело поднялся со стула:
– Я видел четырех мертвых овец. Я ничего не знаю. Вот и все, Уолтер. – Он схватил со стола шляпу. – Рики, поехали, займемся чем-нибудь полезным.
– А ведь он прав, а? – Они поворачивали на Уит Роу. Массивное серое здание собора Св. Михаила нависало над ними справа; головы и плечи каменных святых, застывших над входом и по сторонам окон, были укутаны снегом.
– Ты о чем? – Сирс махнул в направлении их офиса. – Чудо из чудес: можно припарковаться прямо напротив дверей.
– О том, что видел Эльмер.
– Ну, если это очевидно для Уолта Хардести, значит, это в самом деле очевидно.
– А ты правда видел что-то?
– Кое-что видел, только не там. Галлюцинация. Возможно, я тогда переутомился и еще находился под эмоциональным воздействием рассказанной мной истории.
Рики включил заднюю передачу и аккуратно припарковал машину у высокого деревянного фасада здания.
Сирс кашлянул, взялся за ручку дверцы и замер; Рики показалось, что тот уже заранее пожалел о том, что собирался сказать:
– Я так понимаю, Рики, ты видел что-то похожее на то, что видел наш Вергилий?
– Да. – Он помедлил. – Нет. Скорее я это почувствовал, но понял, что это было.
– Ну… – Он снова кашлянул, и нетерпение Рики возросло. – А я видел Фэнни Бэйта.
– Мальчика из твоего рассказа? – Рики был поражен.
– Мальчика, которого я пытался учить. Мальчика, которого я погубил… способствовал его гибели.
Рука Сирса безвольно упала на сиденье. Наконец-то он решился на разговор. Рики отважился начать первым:
– Честно говоря, я не совсем уверен, что… – Он замолчал на половине фразы, сознавая, что нарушает одно из правил Клуба.
– …что моя история достоверна? О, она абсолютно достоверна, Рики. Абсолютно. Фэнни Бэйт жил на свете, и он умер.