Выбрать главу

На местном наречии она называется Schoerbuch[384] (цинга), а по-гречески Cachexia[385], что означает «плохое самочувствие или истощение», вызываемое, вероятно, образованием подкожной гнили от употребления в пищу трудно перевариваемой соленой пищи и холода, исходящего от каменных стен. Но эта болезнь не будет столь тяжелой, если стены изнутри покрыть досками из любого дерева. Этот недуг можно излечить также, если некоторое время пить отвар полыни горькой.

А камни из почек и мочевого пузыря можно удалить полностью или их большую часть, если пить снадобье, сваренное из старого пива и масла. Более других известны и славны лекари, которые наилучшим образом исцеляют больных, пользуя их простыми лекарствами. Благодарность и приязнь вызывают утверждения врачей, что в браке мужчин преклонного возраста с молодыми девицами сыновей рождается больше, чем дочерей[386]. Утверждения эти основываются на неких физических причинах, известных только этим лекарям.

Добиваются успеха и врачи, которые ласковыми словами могут убедить больного дольше пребывать на природе в окружении зелени, услаждая слух пением птиц и даже голосами лягушек в прудах.

Кроме того, в этих странах имеется множество искусных хирургов и костоправов, так как северные народы без боев и схваток не проводят ни одного дня и даже ни одного часа.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

О тягостях от подагры

Подагра — это бич знатных людей на Севере, непрерывно терзающий их до могилы. Об этом хотелось бы сказать словами Кассиодора, которые он написал во время службы у короля готов Теодахада[387]:

«Этот неизлечимый недуг наполняет муками здоровое тело, связывает его свободу путами страданий, сковывает члены, напрягает жилы и изводит телесную мощь человека, хоть и не увечит его. Члены теряют свой объем, они выглядят уменьшенными, но не исчезнувшими. Хоть жизнь и продолжается, однако еще живое тело бездвижно, перемещения по своему желанию крайне затруднены и даже невозможны без посторонней помощи. Перетерпевшие такие приступы болей наступившее облегчение называют здоровьем или улучшением, хоть и не могут с уверенностью сказать, что навсегда избежали этой напасти. Боли и вправду утихают, но последствия таковы, что больной снова ввергается в жалкое состояние: мучения будто бы и прекратились, однако недуг не оставил человека и продолжает развиваться. Кажется, что удалось освободиться от терзавших ноги оков. Но это лишь горестное заблуждение: если однажды путы подагры свяжут человека, то вызволиться от них не удастся до самой кончины. Болезнь вроде бы и отступает, однако оставляет печальные следы, она подобно варварам, отчаянно защищает некогда захваченное жилище — человеческое тело, — где творила дикое насилие, и не намеревается впускать туда своего извечного врага — здоровье. Такова жестокая судьба всех заболевших, а особенно тех, что прославились своими военными подвигами. Они, не побежденные никакими врагами, теперь изнурены жестокой болезнью, под напором внутреннего злодея их мышцы ослабли, и сопротивляться более нету сил. Такая жизнь для мужественных людей невыносима, ибо не могут они даже умереть достойной смертью[388].

Для смягчения болей обычно пьют воду, а затем выпаривают тело в горячих ваннах. Таким образом принуждают стойкий недуг склониться и отступить, ибо организм человека после употребления многого количества воды очищается изнутри, а исцеляющая сила горячих ванн очищает его снаружи. Таким образом, мучительная хворь оказывается в положении врага, которого атакуют с двух сторон. Благословен будь божественный дар ласковой воды! Для защиты от этого недуга, угнетающего род человеческий, нам дарована благодать купелей, где в течение десятилетий многие спасаются от напасти, пусть и не одолев ее окончательно, но все же вкушая полет в нежных объятиях воды[389]».

Здесь автор имеет в виду благодатное воздействие воды целебных источников Бормио невдалеке от города Тицинума[390].

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

О необычайном средстве укрощения подагры

Здесь уместно будет рассказать о том, что могучий правитель Свеаланда и Гёталанда по имени Сванте[391], непомерно страдавший от подагрических болей, облегчал их всевозможными средствами. Однако ни одно из них не помогало так, как беседы с приближенными к нему людьми, которые были щедры и искренни в служении ему и всем делам государства. Да и сам правитель был великодушен, приветлив и щедр как со своими людьми, так и с теми, кто случайно попадал к нему на службу.

вернуться

384

Schoerbuch — цинга, скорбут, лат. scorbutus, соврем. шведск. skorbjugg

вернуться

385

Кахексия — крайнее истощение организма.

вернуться

386

Весьма спорно. Например, тот же Винсент из Бове в книге «Зерцало природное» (Speculum naturale), XXIII:38 утверждает, что как молодые, так и пожилые мужчины в большинстве своем становятся отцами девочек.

вернуться

387

Теодахад (Теодагад, Теодат) — король остготов в 534-536 г. г. Свергнут своими воинами и убит по приказу провозглашенного ими преемника Витигеса.

вернуться

388

Перефразировка. У О. Магнуса: «nec mortem possit implere» — «не может умереть [достойно]», в то время как у Кассиодора: «nec inermem possit implere» — «не может исполнять [даже обязанности] нонкомбатанта».

вернуться

389

Вольное цитирование Кассиоддара, «Варии», Х:29:3-5.

вернуться

390

Ссылаясь на Кассиодора Х:29:1, Олаус Магнус ошибочно называет местонахождением источника город Тицинум (совр. Павия). В действительности там размещалась резиденция чиновника, которому было отправлено это письмо. Термальные источники Бормио находятся в восточной части Ретийских Альп, совр. коммуна Бормио, Италия.

вернуться

391

Сванте — имеется в виду Сванте Нильссон, он же Сванте Стуре (1460-1512). Был регентом Швеции в 1504-1511 годах, пользовался большой популярностью у военных и простолюдинов.