немногочисленны и рассеянны. Большинство из них, кажется, передавались из
уст в уста из "Речей Румиля" (И Эквесси Румило), древнего мудреца Тириона. В
этой работе говорилось о ранних днях пребывания эльдар в Амане и их первых
делах с Валар. Только часть этих Эквесси26сохранилась в
памяти Ламбенголмор во время темных лет Исхода и Изгнания. Все, что я смог
найти или вспомнить, я собрал здесь".
Материал, который затем дает Пенголод, здесь представлен более сжато. Его
предварительные сведения такие. Немногие из эльдар когда-либо научились
говорить на валарине, даже запинаясь; среди того народа в целом только
небольшое число слов и имен стало широко известно. Говорят, что Феанор до
того, как возросло его недовольство, лучше остальных эльдар до него изучил
этот язык, и его знание, может статься, так или иначе намного превосходило то
немногое, что ныне записано; но то, что знал, он хранил в себе и отказался
передать дажеЛамбенголмор из-за своей ссоры с Валар.
Поэтому наше знание (Примечание 35, стр. 416) ныне ограничено (1)
утверждениями "древних", что некоторые слова в квенья в действительности
взяты из валарина; (2) случайным перечислением слов и имен якобы из
валарина (которые не были переняты в квенья и не были адаптированы к нему),
хотя, несомненно, записаны они с приблизительной точностью, поскольку
никакие знаки или письмена, уже неизвестные в эльфийских алфавитах, не
используются; (3) утверждениями, что некоторые имена (особенно имена Валар
или названия мест в Валиноре) были переводами из валаринских форм. В
случаях (1) и (3) не всегда указываются истинные слова валарина.
По отношению к группе (1) Пенголод цитирует "Речи" Румиля: "Эльдар
переняли из валарина немного слов, ибо они не испытывали недостатка в словах
и при необходимости были готовы изобретать новые. Но хотя почитание, с
которым они относились к Валар, возможно, было причиной того, что эльдар
перенимали слова из их речи, нуждались ли они в этом или нет, немногие слова
из валарина могли быть приспособлены к эльфийской речи без значительного
изменения или умаления. Ибо языки и голоса Валар громкие и суровые и в тоже
время быстрые и неуловимые в движении, создающие звуки, которые мы
находим трудными для подражания; и их слова по большей части длинные и
скорые, подобные блеску мечей, похожие на порыв листьев во время сильного
ветра или падение камней в горах".
Пенголод отмечает: "Совершенно ясно, что для эльфийского слуха валарин
неприятен". В языке этом было, он добавляет, как можно заметить или
предположить на основании того, что сохранилось, много согласных,
непривычных для эльдар и чуждых строю их речи.27
Примеры, которые приводит Пенголод, следующие.
(1) (а) слова
Айну "один из "ордена" Валар и майар, сотворенных прежде Эа". Валарин -
айануз ( ? ). Именно от этого айну в квенья было создано
прилагательное айна "святой", поскольку согласно происхождению айну в
квенья появляется как личная форма такого прилагательного.
аман "благословенный, свободный от зла". Главным образом используется как
название земли, в которой жили Валар. В. форма не приводится; говорится, что
означает "в мире, в согласии (с Эру)". См. Манвэ.
атар ( Ч ), Н. асар ( ) "установленное время, праздник".
В. атара ( Ч? ) "назначенный".
аксан ( ) "закон, правило, заповедь". В. акасан ( ? ), которое, как
говорят, означает "Он говорит", со ссылкой на Эру.
индиль ( ) "лилия или другой крупный одинокий цветок".
В. инидиль ( П ).
махалма ( ) "трон". В. максаллам ( ? ? ) (адаптированное для
квенья), собственно, одно из сидений Валар в Маханаксаре ( А ), или
"Кольце Судьбы". Элемент максан ( ?? ), как говорят, означает "правомочие,
авторитетное решение", также использовалась форма Махан( А ), один из
восьми главных Валар, обычно переводимая как Аратар.
мируворэ ( С ), мирувор "особое вино или стимулирующий напиток".
В. мирубхозэ- ( ? ?-); говорят, что в начале это было более длинное слово,
содержащее элемент мируб- ( -) "вино".28
теллума ( ) "купол", особенно "Купол Варды" над Валинором; но также
относится к куполам дворца Манвэ и Варды на Таникветили.
В. дельгума ( ? ?), измененное по ассоциации с К. телумэ ( ). См.
Примечание 15.
Пенголод также цитирует слова, обозначающие цвета, которые, как он
говорит, могут быть найдены в древних стихах, хотя они используются только