Выбрать главу

немногочисленны и рассеянны. Большинство из них, кажется, передавались из

уст в уста из "Речей Румиля" (И Эквесси Румило), древнего мудреца Тириона. В

этой работе говорилось о ранних днях пребывания эльдар в Амане и их первых

делах с Валар. Только часть этих Эквесси26сохранилась в

памяти Ламбенголмор во время темных лет Исхода и Изгнания. Все, что я смог

найти или вспомнить, я собрал здесь".

Материал, который затем дает Пенголод, здесь представлен более сжато. Его

предварительные сведения такие. Немногие из эльдар когда-либо научились

говорить на валарине, даже запинаясь; среди того народа в целом только

небольшое число слов и имен стало широко известно. Говорят, что Феанор до

того, как возросло его недовольство, лучше остальных эльдар до него изучил

этот язык, и его знание, может статься, так или иначе намного превосходило то

немногое, что ныне записано; но то, что знал, он хранил в себе и отказался

передать дажеЛамбенголмор из-за своей ссоры с Валар.

Поэтому наше знание (Примечание 35, стр. 416) ныне ограничено (1)

утверждениями "древних", что некоторые слова в квенья в действительности

взяты из валарина; (2) случайным перечислением слов и имен якобы из

валарина (которые не были переняты в квенья и не были адаптированы к нему),

хотя, несомненно, записаны они с приблизительной точностью, поскольку

никакие знаки или письмена, уже неизвестные в эльфийских алфавитах, не

используются; (3) утверждениями, что некоторые имена (особенно имена Валар

или названия мест в Валиноре) были переводами из валаринских форм. В

случаях (1) и (3) не всегда указываются истинные слова валарина.

По отношению к группе (1) Пенголод цитирует "Речи" Румиля: "Эльдар

переняли из валарина немного слов, ибо они не испытывали недостатка в словах

и при необходимости были готовы изобретать новые. Но хотя почитание, с

которым они относились к Валар, возможно, было причиной того, что эльдар

перенимали слова из их речи, нуждались ли они в этом или нет, немногие слова

из валарина могли быть приспособлены к эльфийской речи без значительного

изменения или умаления. Ибо языки и голоса Валар громкие и суровые и в тоже

время быстрые и неуловимые в движении, создающие звуки, которые мы

находим трудными для подражания; и их слова по большей части длинные и

скорые, подобные блеску мечей, похожие на порыв листьев во время сильного

ветра или падение камней в горах".

Пенголод отмечает: "Совершенно ясно, что для эльфийского слуха валарин

неприятен". В языке этом было, он добавляет, как можно заметить или

предположить на основании того, что сохранилось, много согласных,

непривычных для эльдар и чуждых строю их речи.27

Примеры, которые приводит Пенголод, следующие.

(1) (а) слова

Айну "один из "ордена" Валар и майар, сотворенных прежде Эа". Валарин -

айануз ( ? ). Именно от этого айну в квенья было создано

прилагательное айна "святой", поскольку согласно происхождению айну в

квенья появляется как личная форма такого прилагательного.

аман "благословенный, свободный от зла". Главным образом используется как

название земли, в которой жили Валар. В. форма не приводится; говорится, что

означает "в мире, в согласии (с Эру)". См. Манвэ.

атар ( Ч ), Н. асар ( ) "установленное время, праздник".

В. атара ( Ч? ) "назначенный".

аксан ( ) "закон, правило, заповедь". В. акасан ( ? ), которое, как

говорят, означает "Он говорит", со ссылкой на Эру.

индиль ( ) "лилия или другой крупный одинокий цветок".

В. инидиль ( П ).

махалма ( ) "трон". В. максаллам ( ? ? ) (адаптированное для

квенья), собственно, одно из сидений Валар в Маханаксаре ( А ), или

"Кольце Судьбы". Элемент максан ( ?? ), как говорят, означает "правомочие,

авторитетное решение", также использовалась форма Махан( А ), один из

восьми главных Валар, обычно переводимая как Аратар.

мируворэ ( С ), мирувор "особое вино или стимулирующий напиток".

В. мирубхозэ- ( ? ?-); говорят, что в начале это было более длинное слово,

содержащее элемент мируб- ( -) "вино".28

теллума ( ) "купол", особенно "Купол Варды" над Валинором; но также

относится к куполам дворца Манвэ и Варды на Таникветили.

В. дельгума ( ? ?), измененное по ассоциации с К. телумэ ( ). См.

Примечание 15.

Пенголод также цитирует слова, обозначающие цвета, которые, как он

говорит, могут быть найдены в древних стихах, хотя они используются только