Выбрать главу

суффиксальные формы стали полностью независимы от своего источника.

Формы, использующие у, главным образом, относились к созданиям грузным,

неуклюжим, уродливым или дурным.

Примечание 32 (стр. 393).

Мало говорится в знании нолдор относительно языка Валар и майар; но по

этому вопросу в конце Приложения добавлено примечание (стр. 397 и далее).

Примечание 33 (стр. 394).

Ламба получено от *ЛАБА "двигать языком, облизывать" и может быть

отнесено к лаб-ма ( - ?) (с суффиксом, частым в названиях орудий):

группа бм > мб в ОЭ и, возможно, ранее.Ламбэ, вероятно, происходит от *лаб-

мэ ( - ?), обозначающей действие ЛАБА или использование

ламба( ?). (Ср. ЙУЛУ ( ) "пить", йулма ( ), К. йулма( ?),

С. ильф "сосуд для питья"; йулмэ ( ?), К. йулмэ( ), "питье, попойка".)

Эти слова поначалу не были связаны с *ЛАМА, которая отсылала к звукам,

особенно голосовым, но относилась только к тем, которые были сумбурными и

невнятными. Она, как правило, использовалась для описания различных криков

зверей. Отсюда слово ламан(а), ламан(* ? ), К. ламан,

мн.ч. ламни или ламани; С. лаван, мн.ч.левайн, "животное", оно обычно

относилось к четырехногим зверям и никогда - к пресмыкающимся или птицам.

(Это можно сравнить с *квенэ "использующий членораздельную речь".)

Синдаринское глам < гламб / гламм (стр. 391) - развитие из *ЛАМ.

Примечание 34 (стр. 394).

По настоящему независимо она использовалась, по большей части, вне

пределов слышимости: у эльфов было удивительно острое зрение. Эти "знаки"

на самом деле были отличны от жестов (особенно жестов руками), созданных

как сопутствующие речи и как дополнения к изменениям интонации для

передачи чувств, хотя некоторые из жестов в обеих системах были похожими.

Эльфы создали значительное количество сопутствующих жестов, особенно для

ораторства и декламаций.

Примечание 35 (стр. 398).

Под которым Пенголод имеет в виду знание, доступное в Средиземье.

Работа Ламмас была написана в Эриадоре.

Примечание 36 (стр. 404).

Другие поздние мудрецы предполагали, что Несса в действительности было

эльфийским по форме (хотя архаичным, согласно имеющемуся у Пенголода

источнику), будучи < нереса ( ?), прилагательным образованием

женского рода, означающим "та, что обладает мужской доблестью и силой".

Они также убрали бы Таникветиль из группы "переводов". Арфаньярассэ,

говорят они, это перевод: "высокий (т.е. величественный, почитаемый) -

сияющий белизной - пик", но Таникветиль - адаптация, хотя и, вероятно, сильно

измененная по сравнению с оригиналом в попытке дать этому названию какое-

нибудь эльдаринское значение: ? высокая белая вершина. Как они говорят, та- в

эльдарине не означает "величественный", хотя может быть похоже

на тара ( А ) "высокий, возвышенный" (*ТАР); никвэотносится не к снегу, а к

холоду; а К. тильдэ, -тиль это не горный пик, а тонкий острый конец

(использующийся главным образом по отношению к малым и тонким вещам).

Относительно никвэ ср. К. нику- "быть ледяным, холодным (о

погоде)"; никвэ "холодно, морозно"; нинквэ "холодный,

бледный", никсэ "мороз", никвис, никвессэ "морозные узоры" (последнее по

ассоциации с квессэ "перо").

Наиболее важная цитата из древнего предания об Исходе - это история о том,

что когда туманы Арамана скрыли отдаленные горы Валинора от взора нолдор,

Феанор поднял свои руки в жесте отвержения и прокричал: "Я ухожу. Ни в

свете, ни в тени не увижу я тебя больше, Даханигвиштилгун

( ? )". Так это было записано, хотя авторы этих историй уже не

знали, что он имел в виду. По этой причине это чужеродное слово, возможно,

было неправильно передано. Но даже в этом случае оно все же несет некоторую

схожесть с Таникветиль, хотя проанализировать это уже нельзя. (В некоторых

рассказах, как говорят мудрецы, оно записано как дахан-игвис-телгун ( ? -

- ? ).) Они также приводят имя Фионвэ [читать Эонвэ?] (герольда

Манвэ) как другое имя, для которого неизвестна какая-либо эльфийская

этимология.

Примечание 37 (стр. 406).

Обычно в официальном и возвышенном стиле. Часто, когда существовали

различия, и скорее в манере ваньяр, нежели нолдор, ибо ваньяр чаще бывали в

их окружении; хотя писатели из нолдор временами заменяли их своими

формами.

Редакторские Примечания

1 "аффекция" - перегласовка (гласной о, вызванная последующей