Выбрать главу

Он отлепился от стены и вышел, оставив друга в недоумении.

Крис уже пошел к дверям, как они с треском распахнулись, и на пороге вновь возник король. Засунув руки в карманы, он искоса смотрел на друга, грозно сведя брови на переносице. Граф настороженно насупился, надсадно соображая, что еще тому в голову взбрело?

— Я все спросить тебя хотел, друг мой, не твоими ли молитвами Сэнди сбежала?

Крис обреченно вдохнул и поджал губы, старательно рассматривая узорчатый паркет. — Понятно! А я все гадал… Ты хоть раз удосужился подумать, прежде чем делать? Иногда меня удивляет, что мы с тобой друзья. Заставить уйти больную девчонку только потому, что ТЫ так решил. Она была как бельмо на твоем глазу, мешала справиться с самим собой. Ну и как? Ее нет, легче стало? Прошли не нужные чувства? Нет, друг мой, они не только не прошли, но еще больше скрутили тебя, выжгли до основания, — тихо вещал король, презрительно рассматривая графа, слово червя в яблоке. — Ты думаешь, я не понимаю, почему ты так усиленно толкаешь меня в брак с Анжиной? Эти твои психологические подходцы, игры в кошки мышки. Кому ты лжешь? С кем играешь? Что ты хочешь? Сэнди? Извини Крис, была бы твоя любовь другой, и я уступил бы выбор между нами Сэнди, но твоя любовь, любовь собственника-эгоиста, принижающего избранника, загоняющего достоинства любимой в четкие рамки, подконтрольные лишь тебе. Чувства к Сэнди для тебя лишь своеобразная месть Селине… и себе самому. Ты мазохист с претензиями садиста. Мне очень жаль, что мой друг, благородный граф Феррийский, так низко пал. Запомни мои слова, второй раз повторять не стану: если ты близко подойдешь к Сэнди, если ты хоть словом, хоть делом заденешь ее, если вдруг выяснится, что ты знаешь, где она и скрываешь… я с легкостью забуду нашу многолетнюю дружбу и размажу тебя, как… Забудь о ней, она не для тебя. Я не отдам ее тебе.

Ричард развернулся на каблуках и стремительно пошел через залу.

Крис подавленно смотрел ему в спину: "А ведь он прав: свинья вы, Крис. Стоит ли баба мужской дружбы? — и обреченно вздохнул — Эта стоит и жизни!"

Глава 27

Ричард прибыл на Сириус накануне совета. Король Иржи назначил встречу на 16 часов, и эскорт короля Мидона сразу после посадки звездолета направился во дворец, где его уже ожидали.

Двери зала для малых приемов услужливо распахнулись перед Ричардом. В огромной комнате, залитой светом, стояло лишь несколько удобных диванов и низкий круглый столик между двумя широкими креслами. Король Иржи, изысканно элегантный и как всегда холодно-надменный, с непроницаемым лицом кивнул царственному посетителю в знак приветствия и небрежно указал на одно из кресел. Они уселись друг напротив друга и с минуту мерялись оценивающими взглядами. Карие усиленно прощупывали непроницаемые, словно застывшие, синие и, наконец, так ничего и не выискав, Иржи непринужденно откинулся в кресле, закинув ногу на ногу, откинув полу белого пиджака, и придал лицу более теплое выражение:

— Как прошел перелет? — Спасибо, хорошо, — Ричард одарил короля Сириуса стальным блеском глаз и сел поудобнее, всем видом выказывая свое истинно королевское положение.

— Я, признаться, был несколько удивлен Вашей просьбе о конфиденциальной встрече перед советом. Хотелось бы знать причину, побудившую прибыть сюда, — перешел сразу к делу король, расценив появление Ричарда, как сдачу на милость победителя. — Причина хорошо известна нам обоим. Я думаю, настала пора решить спорный вопрос.

— Что ж, я рад, что, не смотря на молодость, Вы весьма благоразумны и дальновидны. — Именно поэтому мне и хотелось бы знать, отчего Вы настаиваете на браке с Вашей сестрой?

— Это ваше право, — после минутного раздумья милостиво кивнул Иржи. Разговор неожиданно пошел не в ту сторону, но короля Мидона, в конце концов можно понять, браки, заключенные по морганическому закону не могут расторгаться. — Ответ очевиден, женщина не должна жить одна, а Вы подходите на роль ее достойного избранника.

Ричард иронично изогнул бровь и насмешливо посмотрел на Иржи: — А Вам не приходило в голову, что Вы ошибаетесь? Я из династии Ланкранц. К тому же насколько мне известно, Ваша сестра не желает обзаводиться вторым мужем… Так же, как и я не желаю обзаводиться женой.

— И все-таки Вам придется это сделать, — с ноткой превосходства тихо заметил король, по-змеиному, холодно улыбнувшись: "мальчишка, тебе ли со мной тягаться".

— Соизвольте огласить причину, — чуть склонил голову на бок Ричард, не переставая насмешливо и презрительно рассматривать повелителя Сириуса.

— Морганический закон.

— Ерунда. Вы прекрасно понимаете, что он не вступит в силу без согласия Вашей сестры, а заставить Вы ее не можете, она совершеннолетняя, замужем была и, насколько мне известно, не давала вам полномочий быть ее представителем.

— Молодой человек, мне не нужны ее полномочия. Она слабая женщина, вы обаятельный, красивый мужчина. Я верю, Вы сможете склонить ее к этому браку.

— Интересно, зачем мне это делать?

— Надеюсь, это будет искреннее веление Вашего влюбленного сердца. Видите ли, господин Ричард, — угрожающе спокойно сказал Иржи, высокомерно разглядывая оппонента. — Моя сестра имела несчастье быть женой Вашего брата. Со всей откровенностью могу заметить, что покойный король Мидона оказался редкостным чудовищем. Он искалечил принцессе жизнь и подорвал здоровье. Вы, как единственный оставшийся в живых отпрыск этого… рода, по закону, несете ответственность за все содеянное Вашим братом. — Иржи зло сощурился, и Ричарду на секунду показалось, что его глаза полыхнули зеленью, однако король уже надменно улыбался, напустив в карие глаза долю сочувствия. — Конечно, это глупый закон, и никому не хочется платить долги другого, даже брата, но, — мужчина развел руками, — он есть и действует по сей день. Если Вы достаточно благоразумны, то Вас ждет брак с прекрасной, я не преувеличиваю, женщиной и спокойное правление. Если нет… Мне придется огласить на галактическом совете прискорбные факты злодеяний покойного короля Паула, содеянные в отношении моей сестры, принцессы Сириуса. И уверяю вас, галактический совет будет настолько потрясен, что безоговорочно и единогласно примет решение о лишении Вас трона и передаче всего Вашего имущества, включая Аштар, в собственность принцессы.

— Что ж, откровенность за откровенность, — чуть кивнул Ричард, внешне оставаясь невозмутимым и откинувшись на спинку дивана, закинул ногу на ногу, грациозно откинув полу черного пиджака. — А как Вы думаете, прореагирует совет на тот факт, что Вы, уважаемый всеми человек, влиятельный и неподкупный глава галактического совета, мудрый и справедливый правитель сильнейшей империи, отпрыск, вобравший в себя лучшие качества династии д'Анкруа д'Анжу… продали свою сестру тому самому чудовищу за два голоса в совете и не сочли нужным проверить те слухи, что ходили и ходят о династии Ланкранц? Вы не удосужились узнать, что из себя представляет Паул. Зачем? Наверняка, вы были осведомлены о нем и тем не менее… отдали ему родную сестру. Тем самым Вы и только Вы, являетесь главным виновником произошедшего с ней! Ни один добропорядочный родитель не подаст Вам и руки, узнав эту историю. Вы не только потерпите фиаско, но и потеряете место главы галактического совета, к тому же безвозвратно подорвете свою репутацию. Я уж не говорю о том, что Вы окончательно погубите будущее своей сестры, дав алчущей толпе весьма пикантную информацию о ее жизни. — Ричард пристально посмотрел на потускневшего вмиг короля Сириуса, пытающегося все же выглядеть достойно, и продолжил, тщательно скрывая рвущуюся наружу неприязнь к этому человеку. — Я прекрасно осведомлен о том, что пришлось пережить принцессе в браке с моим братом, а также знаю, что Ваши люди, по Вашему приказу, искали факты, подтверждающие злодеяния Паула, совершенные по отношению к принцессе. Я приказал не препятствовать им в изысканиях. Наверняка, Вы уже ознакомились с их отчетом, — Ричард с удивлением отметил, что Иржи побледнел и окончательно сник, превратившись в нормального человека, надменность исчезла, в глазах вместо холода сквозило искреннее сожаление. "Может, он не совсем безнадежен?" — подумал король и продолжил, — Вы, как и все остальные представители высокородных королевских династий Галактики, прекрасно осведомлены о том, что из себя представляет династия Ланкранц. Паул был «достойным» отпрыском этого проклятого семейства. Меня воспитывал дед, благороднейший человек, мудрый и справедливый правитель. Ему я обязан и жизнью своей и всем тем, что во мне есть хорошего. Он вырвал меня из лап Дангура, окружил заботой и любовью. Он никогда не оказывал на меня давления, уважая мое мнение, признавая во мне равное существо, несмотря на возраст. Я точно знаю, что всегда смогу положиться на него, а он на меня. Он поймет меня, чтобы я ни сделал, и не предаст, потому что искренне любит своего внука! И я плачу ему той же монетой. Это и есть родственные чувства. Вы же, прикрываясь маской любящего брата, продали родную сестру палачу, чтобы удовлетворить собственные амбиции. Вам не было дела до ее чувств и желаний, Вас не интересовало ее мнение. Вы даже не побеспокоились, как она живет. То, что госпожа Анжина выжила и сохранила не только здравомыслие, но и благородство характера, которым славится Ваша династия, делает ей честь и является целиком ее заслугой. Вы же с упрямством безумца, совершив одну фатальную ошибку, спешите совершить другую. Неужели в Вас нет и капли родственных чувств? Где Ваше благородство и мудрость? Они достались лишь Вашей сестре? Неужели Ваши интересы стоят больше, чем ее жизнь? Почему Вы, мужчина, заставляете платить женщину, родную сестру за удовлетворение Ваших амбиций? Неужели Ваша сестра за годы ужаса, пережитого благодаря Вам, не заслужила и толику покоя и понимания, я уж молчу о заботе? — Ричард замолчал, и в комнате повисла напряженная тишина.