Выбрать главу

Удивленный Ану спрашивает Адапу, по чьему наущению он действует. Услышав ответ: «Так приказал мне отец мой, Эа», — Ану гневно распоряжается: «Схватите его и швырните на землю». Так мудрец Адапа лишается вечной жизни.

Перед нами — широко распространенный в мировом фольклоре мотив: потеря человеком бессмертия в результате его же ошибки. Возможно даже, что это наиболее древний из записанных вариантов этого мотива. Однако не этим, вернее не только этим, интересно сказание. Оно, по всей видимости, трансформированная версия еще более древней легенды, и характер этой трансформации весьма знаменателен для вавилонской литературы.

Нелогичность сказания и его композиции сразу бросаются в глаза, и именно это обстоятельство часто приводит исследователей в недоумение. Так, Адапа, отправляясь на небо к Ану, встречает там Думузи и Гишзиду, которые названы в тексте «стражами небес». Но Думузи и Гишзида в шумерской мифологии — боги подземного царства (правда, Думузи, по шумерским версиям, проводит там всего полгода), и по ним носят траур, потому что они жители «страны без возврата». Далее, не вполне ясны мотивы поведения Ану, который дважды меняет свое решение о судьбе Адапы.

Нам кажется, что объяснить противоречивость сюжета можно лишь в том случае, если предположить, что в оригинале сказания Адапа на самом деле умирал или по крайней мере должен был умереть. Действительно, как иначе можно понять поведение Адапы на суде у бога? Он не ест, не пьет, облачается в чистую одежду и умащается елеем, т. е. исполняет предписанный предсмертный ритуал (ср. поведение Энкиду в шумерском сказании о Гильгамеше «Энкиду и подземный мир»). Именно смертью Адапы вызвано и странное появление богов подземного царства Думузи (Таммуза) и Гишзиды.

Роль Ану в первоначальном варианте сказания могла заключаться в том, что, умилостивленный Адапой, он отменял смертный приговор. Если это так, то редактор вавилонского текста не только меняет композицию сказания, но и заставляет Ану вновь лишить героя бессмертия — мотив чрезвычайно популярный именно в вавилонской литературе.

Поэма об Этане, предание о котором также восходит еще к шумерскому периоду истории Двуречья, дошла до нас в трех редакциях — старовавилонской, среднеассирийской и новоассирийской, но все версии сохранились весьма плохо.

Между находящимися в нашем распоряжении отрывками текста трудно уловить связь или хотя бы установить порядок, в котором они следовали в поэме.

В одном отрывке идет речь о правителе–пастыре города Киша Этане, который отправляется на небо искать «камень родов». Часть исследователей полагает, что путешествие Этаны связано с каким–то общественным бедствием, может быть неурожаем. Другие видят причину поисков «камня родов» в бесплодии самого Этаны или же связывают их с тяжелыми родами жены.

Другой отрывок поэмы содержит историю орла и змеи. Орел предлагает змее свою дружбу, и животные дают клятву верности перед богом солнца Шамашем:

День за днем повседневно блюдут они клятву: Онагра ль, тура орел изловит — Ест змея до отвала и едят <ее> дети. Газель, оленя змея изловит — Ест орел до отвала и едят <его> дети… …………..… И орлиные дети подросли и окрепли, А затем, как орлята подросли и окрепли, Орлиное сердце задумало злое, Детей у друга пожрать ре<шил он>, И открыл он уста, говорит <своим детям:> «Детей змеиных пожрать хочу я»… …………… Маленький птенчик, весьма разумный, К отцу–орлу обращает слово: «Не ешь, отец мой, сети Шамаша тебя покроют. Переступивших стези Шамаша, Шамаш карает жестокою дланью». Не слыхал он, не выслушал слов малютки, Пожрал, спустившись, детей змеиных…
(Перевод В. К. Шилейко)

Змея обращается к богу с мольбой о мести, и Шамаш, наказывающий всякую несправедливость, предлагает змее спрятаться в туше дикого быка, дождаться там орла и с ним расправиться. Змея поступает, как ей советует Шамаш. Вот птицы слетаются к туше отведать мяса:

…А орел угадает ли козни? Вместе с племенем птичьим мясо будет ли есть он? Орел уста растворил, обращается к детям: «Слетим, давайте, пойдем отведать бизоньей туши». Маленький птенчик, весьма разумный, К <орлу–отцу> обращает слово: «Не спускайся отец! Может, в туше змея укрылась…» …Он не слушал, не выслушал слов малютки, Он спустился, уселся на туше бизоньей. Клюнет мясо орел, кругом оглядится, Снова клюнет он мясо, кругом оглядится, Пробирается к брюху, глядит в утробу. А как вошел он в утробу — Ухватила змея его за крылья… Орел уста растворил, к змее обратился: «Сжалься! Все, что захочешь, дам тебе я в подарок!» Змея уста растворила, к орлу обратилась: «Если дам тебе волю — как тогда я отвечу перед вышним  Шамашем? На меня обратится тогда твоя кара, Кара, которой я тебя подвергаю». И она ему крылья, перья, пух общипала, Истерзала его и бросила в яму. Чтобы умер он жадной и голодной смертью.