Класс уныло остался дописывать доклады. Любая возможность взаимопомощи пресекалась хитроумными чарами Барраконды, поэтому каждый работал сам за себя. Я, уныло пытаясь разобраться в отличиях между фазами клонирования, осталась последней. Вообще я надеялась на помощь Ристо, но его вырвали с урока еще полчаса назад — на территорию школы прорвались воинственные лешие, наведшие панику на лесных зверюшек.
Кэрри, глядя на то, как я медленно вписываю результаты наблюдений в таблицу, вздыхала и корчила рожицы. В итоге я сжалилась над ней и сказала, что сама отнесу все работы Барраконде, когда доделаю свою работу. Кэрри пару минут из приличия отказывалась, потом, сославшись на важное письмо, все же умчалась.
Я вышла из аудитории незадолго после ее ухода. Я сдалась. Эта работа, суть которой заключалась еще и в умении замечать клонов, была выше моих сил. Но я пыталась! Возможно, у меня будет тройка. А если кое-кто не придерется, то даже четверка…
Учительская была заперта, ломиться в нее я не отважилась. Кабинет Барраконды также был пуст. Хотя не стал бы он ждать вечность в кабинете, пока ему принесут работы?
Я добралась до его башни, нижняя дверь была открыта. Взобравшись по длинной лестнице, хотела постучать в дверь. Но тут заметила, что доклады готовы выскользнуть из моих рук — бумаги расползались. В поисках равновесия я прислонилась спиной к двери, подняла колено и на него облокотила руки, готовясь поправить бумаги. Дверь неожиданно подалась назад — такого исхода событий я не ожидала, обычно дверь Барраконды была заперта. Не сумев удержать равновесия, я влетела спиной вперед в башню профессора, потеряла равновесие и плюхнулась на попу. Доклады разлетелись во все стороны.
— Витта? — прозвучал сердитый голос.
Я виновато обернулась на голос и увидела Барраконду. Похоже, он куда-то торопился, потому что был одет в плащ, может, он собирался выходить к химере или прогуляться по окрестностям школы? Как бы то ни было, он явно зашел в свою комнату ненадолго, чтобы прихватить что-то, а потому-то и не запер дверь.
— Извините, я занесла доклады, — виновато почесав бровь и поднимаясь на ноги, объяснилась я.
— Занесли? — с холодом осмотрев разбросанные листы, спросил Барраконда.
— Ага. Ну, я пойду, ага? — улыбнулась я.
— Я закрою дверь, — еще более холодно ответил профессор.
Я пожала плечами, попрощалась и вышла из его комнаты. Дверь с хлопком закрылась. Спускаясь по лестнице, я обнаружила на ступеньках еще несколько листов от докладов, похоже на то, что некоторые из них умудрились просочиться за дверь. Отыскав все листы, я отправилась в обратный путь, заранее видя перед собой раздраженное профессорское лицо.
Я бодро затарабанила в дверь. Она открылась. Я вошла внутрь. Барраконда открыл мне дверь магией, потому что сам бродил по комнате и подбирал с пола разлетевшиеся листы.
— Ты опаздываешь, мы так не успеем в срок, а Вильверг рассердится, что билеты пропадут… — тут его взгляд упал на меня. Брови профессора удивленно взлетели. — Опять?.. Что-то еще?
— Бумаги вылетели на эту… лестницу, — объяснила я, помахивая листочками.
— Хорошо, положите их на стол и можете идти… — мне показалось или он еще что-то хотел добавить?
Я подошла к столу и положила на него доклады. Вдруг я увидела на столе толстую книгу древних зелий, за которой уже давно охотилась в библиотеке. То есть, эта книга числилась в фонде, но на полках ее не было. Перерыв все, что только можно было, я так и не нашла ее. А теперь вижу в комнате Барраконды…
— Профессор, — окликнула я, думая о том, как бы повежливей выразить свою просьбу.
— Вы еще здесь?
— Да… Эта книга… Она вам очень нужна? — ткнув в потертую книгу с изжелтевшими разбухшими страницами, спросила я.
— Да, если вы хотите ее взять себе, то я категорически против. Это не тот уровень, чтобы четверокурсники могли ее читать и готовить зелья.
Я, пропустив слова Барраконда мимо ушей, взяла книгу и зачарованно открыла ее.
— Отдайте книгу, — недовольно пробурчал почему-то занервничавший Барраконда, мигом оказавшись рядом и ухватившись за книгу. Он потянул на себя.
— Можно хотя бы переписать кое-что? — с надеждой не разжимая пальцы, спросила я.
Барраконда рассерженно фыркнул, с силой потянув книгу на себя. Я, вцепившись в нее мертвой хваткой, потеряла равновесие и упала прямиком в профессорские объятия. Лицо вспыхнуло, ощущение сильных рук на талии привело меня в смущение. Я отстранилась, но Барраконда не убрал рук, притянув меня к себе. Я взглянула ему в лицо и увидела выражение, до того момента не виденное мною на его лице. Создавалось впечатление, что в душе профессора происходила ожесточенная борьба. Глядя в его дьявольские сверкающие глаза, я оказалась словно парализована. Очень медленно он приблизил ко мне свое лицо и осторожно, с непередаваемой нежностью поцеловал мои губы. У меня в ногах разлилась мертвецкая слабость, так что было просто замечательно, что его руки поддержали меня. С жаром откликнувшись на поцелуй, я подалась вперед, прижавшись к Барраконде и касаясь руками его шелковистых волос. Я чувствовала, как бешено колотится его сердце, почти так же быстро, как мое. Все длилось слишком быстро, страстный поцелуй прервал Барраконда, переместив руки и оттолкнув меня.
— Вам… пора… идти… Уже… довольно поздно… — он практически вытолкал меня за дверь, даже не дав вымолвить ни слова, даже взглянуть в лицо времени не было.
Дверь второй раз за день захлопнулась за моей спиной. Правда, в этот раз мое эмоциональное состояние находилось в критической фазе. Переставляя непослушные ноги, я кое-как сползла с лестницы. На ватных ногах удалось проковылять до ближайшей стены, прислониться к ней и перевести дыхание.
Все это действительно было или, быть может, я ударилась головой? Ведь просто невозможно, чтобы Барраконда и я… Я закрыла руками лицо, помотав головой из стороны в сторону. Лицо горело. Легко коснувшись губ, я вспомнила прикосновения Барраконды. Нет! Нет, нет, нет! Я сплю… Да, или на меня кто-то навел какое-то странное заклинание… Просто невероятно… Это просто невероятно…
Кое-как справившись с собой, я вернулась в свою комнату. К счастью, Кэрри в спальне не было, я рухнула на кровать и уткнулась носом в подушку. Я целовалась с профессором Барракондой. Причем это он меня поцеловал! Как такое могло произойти? Он сошел с ума? Или я сошла с ума? Кажется, второе — истина… А может, его проклял Дирро в отместку за проигрыш? Вряд ли… Но более удачного объяснения у меня не было.
В комнату вошла Кэрри и принялась рассказывать мне что-то о том, как ее мама отправилась в горы разыскивать информацию для репортажа. Я слушала вполуха, в итоге Кэрри прекратила болтать, пристально посмотрела на меня, пробормотала что-то о том, что ей нужно поговорить с кем-то и ушла. Подумав о том, что могло так насторожить Кэрри, я подошла к зеркалу. Мои глаза фанатично сверкали. М-да… Я бы тоже поспешила уйти.
На утро следующего дня я уже едва могла поверить в то, что события прошедшего вечера были не сном, а реальностью. В это было очень легко поверить, поэтому я потратила все утро на то, что убеждала себя в то, что поцелуй был сном. Но Кэрри мельком спросила, отнесла ли я доклады Барраконде, и мои попытки оправданий пошли прахом.
В тот день я была очень рассеянной, не слушала лекцию Аллистры, за что получила от нее строгое замечание. На уроке химии я вообще была в прострации и впервые за очень долгое время не справилась с задачей. Профессор Франсис была очень удивлена моим поведением и даже предлагала мне отправиться в лазарет, однако ее слова туго доходили до моего сознания. А на уроке защитной магии я вообще пропустила простейшее заклинание от Ристо, вследствие чего больно ударилась затылком о стену. Лисборг, подоспевший ко мне, отсмотрел мою голову и вынес вердикт, что я в полном порядке.
— Витта, вы не больны? Простите, но выглядите вы не лучшим образом. У вас лицо прямо-таки пылает, а глаза горят, как в лихорадке. Быть может, вам лучше отправиться в лазарет? — заботливо спросил Лисборг, когда урок продолжился, и ученики продолжили отрабатывать чары.