Выбрать главу

6 La Tortue qui parle. Contes de Corée, rassemblés par M. Coyaud, Fédérop, 1979, p. 101–109.

7 Du Laurens, Imirce, Paris, 1765. Повествование о том, как некий философ воспитывает двух детей, держа их с рождения в погребе, не допуская никаких контактов с другими людьми и наблюдая за их реакциями; и вот однажды он кладет в корзину, в которой в погреб спускается пища, зеркало. Дети изумлены и сначала не могут идентифицировать себя, но потом, узнав в зеркале лицо другого, каждый из них достигает успеха.

8 Прейер изучал поведение селезня, после смерти подруги постоянно державшегося около зеркала, потому что он видел в зеркале отражение и не чувствовал себя одиноким, так как, вероятно, полагал, что видит в зеркале свою подругу. Валлон наблюдал за поведением собаки, которую хозяин гладил перед зеркалом: собака при этом поворачивалась к хозяину и либо не обращала внимания на зеркало, либо даже избегала смотреть на него. Зато шимпанзе (исследования Кёллера и Гэллапа), сидя перед зеркалом и наблюдая свое отражение, совал лапу за зеркало. Если обезьяне поставить на нос красное пятно, она будет пристально рассматривать себя в зеркале и в конце концов поднесет лапу к своему носу, т. е. даст знак того, что идентифицирует свое отражение. Однако очень показательным является тот факт, что когда тот же опыт проводился над шимпанзе, выросшем в изоляции, без каких-либо контактов со своими сородичами, то опыт терпел неудачу, но в том случае, если обезьяну помещали в группу, она начинала себя идентифицировать; таким образом был сделан вывод, что процесс распознавания самого себя происходит через познание и опознание другого и через социализацию, через существование в обществе, где установлены определенные связи. Кёллер подчеркивал, что шимпанзе при проведении опытов проявляли большой интерес к своему отражению, даже если не имели от созерцания его никакой практической выгоды. Следует отметить, что ребенок-дикарь также не осознает, что отражается сам. Каспар Хаузер, Виктор Бонатерра, которого описывал Жан Итар, не идентифицировали себя со своим отражением в зеркале и заглядывали за него, чтобы посмотреть, не спрятался ли кто сзади, так что в данном случае можно говорить о биологической ограниченности животного и о культурной недоразвитости ребенка-дикаря.

9 G. Perec, L'Homme qui dort, Paris, Denoël, 1967, p. 150.

Часть первая ЗЕРКАЛО И ЕГО РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПО СВЕТУ

Глава I. Секрет Венеции

1 Daremberg et Saglio, Dictionnaire des Antiquités, 1877–1919, art. «Miroir». Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclésiastiques, H. Leclercq, p. 1415; De Witte, Les Miroirs des Anciens, Bruxelles, 1872; Petra Ober-lander, Griechische handspiegel, Hambourg, 1967; Constance Husson, L’Offrande du miroir dans les temples égyptiens de l’époque greco-romaine, Lyon, 1977. Ces miroirs égyptiens retrouvés dans les tombes, liés au culte de la déesse Hathor, étaient destinés à «faire revivre» le visage du défunt. Подобные зеркала находили в Египте в захоронениях, они были связаны с культом богини Хатхор и предназначались для того, чтобы оживить в загробном мире лицо покойника.

2 Sénèque, Questions naturelles, I, XVII. Les Romains modifièrent l’alliage du miroir de bronze, en augmentant l’étain (65 % de cuivre, 27 % d’étain et 8 % de plomb), ce qui les rendit plus pratiques à l’usage, mais moins propres à la décoration.

В русском переводе: Сенека, «О природе». Римляне несколько изменили состав сплава, используемого для изготовления бронзовых зеркал (65 % меди, 27 % бронзы, 8 % свинца), что сделало эти зеркала более практичными, но менее пригодными для украшения жилища.

3 Apulée, Apologie, XIII; Juvénal, Satires, II; Ulpien, Digeste, XXXIX, II, 19. В русском переводе: Апулей, «Апология», Ювенал, «Сатиры», Ульпиан, «Дигесты».

4 Pline, Histoire naturelle, XXXIII, 45. В русском переводе: Плиний Старший, «Естествознание».

5 Cité par L’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert, article «Miroir».

6 Sénèque, Epistola 86. В русском переводе: Сенека, «Нравственные письма».

7 Suétone, Vies des douze Césars, «Domitien», 14; cf. Pline, Histoire naturelle, XXXVI, 163. В русском переводе: Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей («Домициан») и Плиний, там же.

8 Е. Michon, «Miroirs antiques de verre doublés de plomb», Bulletin archéologique, Paris, 1909, p. 231–250. On a retrouvé des miroirs de verre dans des tombes de garnison romaine de la fin du Ier siècle, en Allemagne. Во время раскопок, произведенных в Германии, в тех местах, где в конце I в. стояли лагерем римские легионы, были найдены в захоронениях стеклянные зеркала.

9 J. Barrelet, La Verrerie en France de Vépoque gallo-romaine à nos jours, Larousse, 1954; P. Piganiol, Le Verre, son histoire, sa technique, Hachette, 1965.