Выбрать главу

В 6-й луне цзюньсяо [ши] — чиновник{77} из города Ючжоу[42], уклонявшийся от наказания беглец{78}, пришел с изъявлением покорности, приведя 3.000 мужчин и женщин — своих родственников и соплеменников. Хан Тай-цзу назначил [этого] уклонявшегося от наказания беглеца на должность шан[шу] цзо пуе — [левого старшего канцеляриста], пожаловал имя Уюй, а также передал [в его ведение] склады с зерном.

По прошествии нескольких дней уклонявшийся от наказания беглец снова бежал — к правителю города Ючжоу Чжоу Дэ-вэю, и тот принял [его], по поводу чего хан Тай-цзу командировал посла со словами: «Приведи уклонявшегося от наказания беглеца!», — но Чжоу Дэ-вэй дал злой ответ и не выдал [беглеца].

В 10-й луне хан Тай-цзу пошел на реку Ялуцзян ловить рыбу, после чего [корейское] государство Синьло /21/ предоставило дань. [Корейское] государство Солхо поднесло хорошие мечи.

В этом году хан Тай-цзу видел несколько раз духа по имени Цзюнь-цзи-тай-и[43] — [«Бойцовый петух, поднявший крылья»]{79}, поэтому [смог] при рисовании схватить образ, принимаемый этим духом.

Когда хан Тай-цзу жил в городе Лунхуачжоу, то илицзинь Елюй Хэлу вместе со всеми [военными и гражданскими] чиновниками три раза представлял доклад с пожеланием поднести хану Тай-цзу и объявить почетный титул, и только тогда хан Тай-цзу согласился с [этими] словами.

Все чиновники и люди из внешних изъявивших покорность государств соорудили престол [на холме, лежавшем] восточнее города Лунхуачжоу, и, объявив, поднесли хану Тай-цзу почетный титул «великий совершенномудрый, великий, прозорливый Небесный император». Императрице поднесли и объявили почетный титул «угодная Небу, великая, прозорливая Земная императрица». [Хан] помиловал всех преступников, изменил [наименование] эры правления и назвал год 1-м годом [эры правления] Шэнь-цэ{80}[44] (916 г.).

Кроме того, когда при сооружении престола копали землю, то нашли золотой колокольчик, за что это место назвали «Холмом золотого колокольчика», а лес, растущий возле престола, — «Священной рощей».

В 3-й луне [хан] назначил илицзиня Хэлу на высшую должность — [на почетную] должность юйюэ. Всем чиновникам прибавил [в послужном списке] по одной отметке [о повышении] в степени и должности и наградил всех, принимая во внимание разряды [чинов]. Хан Тай-цзу назначил своего сына Туюя престолонаследником.

В 7-й луне хан Тай-цзу выступил в карательной поход против этих пяти народов: туцзюэ{81}, тухунь, дансян, шо фань (шу фань «покорные варвары»?){82} и шато{83}, усмирил [их] всех /22/ и захватил правителей [этих] народов. В этот раз приобрел 15.600 семей; 90.000 [штук] латов, шлемов, оружия; весьма много жемчуга, [всякого] имущества, верблюдов, лошадей, крупного рогатого скота и овец.

В 8-й луне хан Тай-цзу завоевал город Чжочжоу и захватил цзедуши Ли Сы-би{84}. Велел вытесать камень для памятника, вырезать [на нем надпись] с восхвалением своих подвигов и установить [памятник] южнее Цищзунской местности[45].

В 11-й луне хан Тай-цзу завоевал города этих пяти [областей] — Юйчжоу, Синьчжоу, Учжоу, Вэйчжоу и Жучжоу[46] — и убил 14.000 человек.

Хан Тай-цзу пришел в местность, где [все войска] объединяются и откуда отправляются [в поход]{85}, перевалил через горы Иньшань и захватил совершенно все те [перечисленные] области. [Когда] хан Тай-цзу взял в осаду город Юйчжоу, то городская башня самопроизвольно, без причины, обрушилась, поэтому все войска хана Тай-цзу вели осаду менее часа и захватили [город].

Во 2-й год [эры правления] Шэнь-цэ (917 г.), во 2-й луне, Лу Вэнь-цзинь — командующий флангом из города Синьчжоу государства Цзинь — убил цзедуши[47]{86} Ли Цунь-цзюя и пришел к хану Тай-цзу с изъявлением покорности, после чего хан Тай-цзу с войском отправился [в государство Цзинь]. Когда осадил город Синьчжоу, то цыши Ань Цзинь-цюань вышел [из города] и бежал. Хан Тай-цзу на должность цыши назначил подчиненного Лу Вэнь-цзиню командующего Лю Иня.

В 3-й луне, когда хан Тай-цзу выступил в поход против города Ючжоу, /23/ то цзедуши Ючжоу [по имени] Чжоу Дэ-вэй взял войска пяти городов: своего и Бинчжоу, Чжэньчжоу, Динчжоу, Вэйчжоу[48], — и пошел на запад от заставы Цзюйюнгуань навстречу [ему].

Хан Тай-цзу встретился с войсками Чжоу Дэ-вэя восточнее города Синьчжоу, напал и нанес [им] полное поражение. Были убиты свыше 30.000 [человек]. Сына Ли Сы-би не захватили{87}, но, правда, смогли убить.

В 4-й луне, [в начале лета], хан Тай-цзу осадил город Ючжоу, но не захватил [его]. Приметив внутри города марево, подобное [легкой] дымке от огня, хан Тай-цзу сказал: «Нельзя в настоящее время вести осаду города, погода [что-то уж] слишком жаркая», — и возвратился с войсками [домой]. Для наблюдения [за городом] оставил двух амбаней по именам Хэлу и Лугуэюн. Младший брат хана Тай-цзу Лаго и его сын, который находился [при отце и никогда его] не покидал{88}, вместе совершили измену и вошли в город Ючжоу.

В 8-й луне [будущий] правитель [Поздней] династии Тан Ли Цунь-сюй дал войска людям, подобным своему [амбаню] Ли Сы-юаню, и отправил на помощь городу Ючжоу, поэтому войско Хэлу, будучи немногочисленным, возвратилось назад.

В 3-й год [эры правления] Шэнь-цэ (918 г.), во 2-й луне, государство Лян, государство Цзинь, народ у-юэ{89} (у юэ «пять» [южных племен] юэ»?), государство Бохай{90}, государство Солхо, народ хуй-гу (хуй-ху «уйгуры»?), народ цзубу{91}, народ дансян, [а также] люди областей Ючжоу, Чжэньчжоу, Динчжоу, Вэйчжоу и Лучжоу, все сами по себе, командировали послов, [которые] предоставили дань государству Цидань.

В 4-й луне младший брат хана Тай-цзу [по имени] Деле[гэ] /24/ замыслил поднять мятеж, и хан Тай-цзу догадался об этом. Поэтому Деле[гэ], зная, что его преступление [заслуживает] смерти, заранее вырыл яму и спустился [в нее]. Все родственники по жене умоляли: «Прости Деле[гэ]!», — после чего хан Тай-цзу, издавна чувствующий отвращение к Нелигунь{92}, жене своего младшего брата Иньдиши, сказал: «Если Нелигунь умрет вместо него, то я отменю [казнь]». Нелигунь из-за этих слов удавилась. [Вместе с нею] закопали живыми в землю ее раба [Ну]нюйгу и бунтовщика Хэлучжи{93}. И Деле[гэ] был прощен.

вернуться

42

Ючжоу — это Бэйцзин. Слова цзюнь сяо означают: «военный мелкий»

вернуться

43

Цзюнь-цзи-тай-и — это дух счастья

вернуться

44

Слово шэнь означает: «духи». Слово цэ означает: «замысел»

вернуться

45

Чжочжоу находится в Датунской губернии. Цинцзун — это кладбище Ван Чжао-чжунь, которое находится за чертой Датуна. Ван Чжао-чжунь — это внучка в десятом колене ханьского хана Гао-цзу и жена Юань-ди

вернуться

46

Все эти пять областей находятся в Датунской губернии

вернуться

47

Цзедуши — это военный чиновник, который приравнивается к главным военным чинам

вернуться

48

Все эти пять областей (чжоу) подведомственны Бэйцзину