Выбрать главу

57. Я сочинил это стихотворение на его счастливое возвращение домой[230]:

Пусть другие идут по проложенным многочисленными бардами путям, описывая пришествие ночи на Трою[231], запоздалое возвращение Улисса[232] и внезапную кражу Палладия[233]. Пусть они хвалят Гектора, фессалийскую колесницу Ахиллеса и могущество золота Приама. Пусть поэт скорбит об убийстве Помпея египетским владыкой[234], и пусть своей мелодичной свирелью поет о Филиппах, белом от итальянских костей[235]. Пусть громко воспоют гимн Сципионам[236], благородным в своих добродетелях, пусть говорят о строгой справедливости Катона[237], и пусть другой поет со страхом и трепетом о великой силе бога. Пусть и другой поэт не молчит о твоих добродетелях, Метелий[238]. Но ты, образованный слуга[239] великомудрого сюзерена Феба, вместе с Палее[240], которая по доброй воле даровала тебе свои благородные искусства, превосходные моральные качества, здоровое тело, благоразумие, и нимфы даровали вам честь в лице такого благородного принца, и хотя вы смертны, его добродетели таковы, что моя Муза и моя Талия[241] не имеют должной силы, чтобы спеть о них достойно на своих струнах, даже если это струны Амфиона[242]. Я пою о триумфах Генриха VII, божественного принца. Он один — любимец Феба. И потому этот принц так милостиво любит мои скромные строфы и поощряет мою Музу. Он — принц выдающийся силой своего оружия, но и принц, который не испытывает удовольствия в захвате или сражениях, принц, который управляет водным трезубцем, принц, который заботится о своем королевстве, принц, являющийся украшением марсорожденного Квирина, яркий принц с античной оливой[243], принц, который как Крез, обогащает ваше имущество, принц, являющийся сыном небесного Меркурия[244], принц, славящийся своим умом, добрым именем, благочестием, учтивостью, здравым смыслом, родословной, изяществом и грацией и своим поведением. А потому моя флейта, хотя твой звук, может быть и слаб, всегда будешь восхвалять его до небес и повторять его имя снова и снова, пока камни не поднимутся со дна морского или пока смелый герой не боится сына Амифиона прорицателя Мелампа[245].

58. Папский легат[246] ожидал возвращения нашего непобедимого короля в Лондон после его победы, и он же объявил о крестовом походе, провозглашенном святым главой церкви. Добрейший король встретил его с той же сердечностью, с которой он встречал каждого и очень покорно подчинился предложению папы, так же как сын подчинился бы воле отца и тот час же повелел, чтобы новость о крестовом походе была объявлена по всему королевству. И я сочинил эту импровизацию о приезде легата:

Сокращенное генеалогические древо короля Генриха VII по Бернару Андре

Папскому легату

Служитель римского хора почитается. Это твой день: будь и ты благосклонна, моя Муза. Пришел человек, способный управлять реками, полчищами зверей и Гетским ясенем при помощи своего меча[247]. Ему проигрывает кипящая страсть Лукреция[248], и это тот, кто провел аргонавтов через пролив[249], и он видоизменяет первоначальные вещи[250]. Что еще более великого я могу сказать? Ему подчиняется Муза Энния[251], и сейчас поэт находится в расцвете блеска Вергилия[252] и показывает величайшее мастерство стиха и прозы. Твоя же земля благословенна: наблюдая, как Гиперион[253] уходит в вышину и несет одного Лукана[254] к вашим праотцам. Но нам дан и второй, из рода лилий[255] в городе Лукка[256], прославленный великолепием своих стихов, добрым именем, скромностью, учтивостью, здравым смыслом, родословной, грацией и изяществом.

вернуться

230

Как отметил Дж. Герднер, отрывки этого стихотворения являются цитатами из II книги «Сильв» Публия Папиния Стация, который в свою очередь обращается с аллюзиями к «Илиаде» и «Одиссее» Гомера, «Аргонавтике» Аполлония Родосского и, возможно, к утерянной работе Марка Аннея Лукана «Илиакон».

вернуться

231

Троя, иначе называемая Илион, — древнее укрепленное поселение в Малой Азии, у побережья Эгейского моря, недалеко от входа в пролив Дарданеллы. Это город, воспетый в поэме «Илиада», автором которой считается Гомер.

вернуться

232

Улисс — латинизированная форма греческого имени мифического царя Итаки Одиссея. Одиссей — в древнегреческой мифологии царь Итаки, сын Лаэрта и Антиклеи, супруг Пенелопы и отец Телемаха, прославившийся как участник Троянской войны, умный и изворотливый оратор. Один из ключевых персонажей «Илиады», главный герой поэмы «Одиссея», повествующей о долгих годах скитаний и возвращении Одиссея на родину. Одиссей отличался не только отвагой, но и хитрым, изворотливым умом (отсюда его прозвище «хитроумный»). Внук «молнии» и «кадуцея» — Зевса и Гермеса.

вернуться

233

Палладиум, палладий — священная статуя-оберег, обычно изображавшая Афину-Палладу. Являлась святыней и талисманом города, в котором хранилась. В переносном смысле — талисман, сакральный предмет, приносящий удачу владельцу (чаще стране).

вернуться

234

Гней Помпей Великий (106–48 до н. э.) — древнеримский государственный деятель и полководец, консул Римской республики. После поражения в битве при Фарсале Гней Помпей бежал в Египет, где был убит.

вернуться

235

Филиппы — древний македонский город на побережье Эгейского моря, на бывшей Эгнатиевой дороге. Основан македонским царем Филиппом и назван в его честь. В римскую эру в 42 г. до н. э. близ города произошло два сражения между монархистами (Октавиан) и республиканцами (Марк Юний Брут), в результате которых организаторы заговора против Гая Юлия Цезаря были окончательно разгромлены.

вернуться

236

Римские полководцы Публий Корнелий Сципион Африканский Старший и Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский (Младший) Нумантийский.

вернуться

237

Марк Порций Катон Младший (Утический) (95–46 до н. э.) — древнеримский политический деятель, правнук Марка Порция Катона Старшего (Цензора). Для современников был наиболее известен как образец строгих нравов, сторонник республиканских идей, лидер аристократии в сенате, принципиальный противник Цезаря.

вернуться

238

Луций Цецилий Метелл (?–ум. 221 до н. э.) — древнеримский военачальник и государственный деятель, консул, великий понтифик. Участвовал в Первой Пунической войне и одержал большую победу над карфагенянами при Панорме.

вернуться

239

Андре подразумевает здесь самого себя.

вернуться

240

Палее, Палеса — мифическая италийская богиня скотоводства, покровительница пастухов и стад, одно из ранних божеств римлян, в честь которого 21 апреля ежегодно устраивались празднества — палилии.

вернуться

241

Талия, Фалия — в греческой мифологии муза комедии и легкой поэзии, дочь Зевса и Мнемосины. Изображалась с комической маской в руках и венком плюща на голове. Согласно Диодору, получила имя от процветания (таллейн) на многие годы прославляемых в поэтических произведениях.

вернуться

242

Амфион — в древнегреческой мифологии царь Фив, сын Зевса и Антиопы, брат-близнец Зефа, муж Ниобы, отец семи сыновей и семи дочерей. Амфион славился как музыкант: научился у лидийцев музыке и к 4 струнам лиры добавил три.

вернуться

243

Буквально «принц, блистающий цикропийским маслом». Цикропия — крепость г. Афины, т. е. оливковым маслом.

вернуться

244

Меркурий — в древнеримской мифологии бог-покровитель торговли. К его атрибутам относятся жезл кадуцей, крылатые шлем и сандалии, а также часто денежный мешочек.

вернуться

245

Мелампод (Меламп) — в древнегреческой мифологии сын царя Иолка Амифаона и Идомены (либо Амифаона и Аглаи), брат Бианта. Жрец, знавший язык зверей. Первым из смертных был наделен даром пророчества, первым стал возводить храмы в честь Диониса и разводить вино водой.

вернуться

246

Джованни Гигли (Джильи) (?–1498) — папский легат, впоследствии епископ Вустера с 1497 по 1498 гг., приглашенный английским двором из Италии, гуманист, сторонник Тюдоров и придворный автор.

вернуться

247

Снова цитата из II книгй Сильв Публия Папиния Стация, а также «Божественной комедии» Данте Алигьери: «Каллиопа сама и, скорбь забывши // По навеки ушедшему Орфею, // Говорила: «О, мальчик, Музам милый, // Быстро ты превзойдешь певцов маститых. // Нет, не реками править иль зверями, // Или гетскими ясенями двигать, — // Волновать станешь Тибр ударом плектра…» (Книга IV, 40–45).

вернуться

248

Цитата из II книги Сильв Публия Папиния Стация.

вернуться

249

Аполлоний Родосский (род. ок. 290 до н. э.), автор поэмы «Аргонавтика».

вернуться

250

Публий Овидий Назон.

вернуться

251

Квинт Энний (239–169 до н. э.) — древнеримский поэт, считается отцом римского эпоса.

вернуться

252

Публий Вергилий Марон (70 до н. э. — 19 до н. э.) — национальный поэт Древнего Рима, автор «Энеиды». Прозван «мантуанским лебедем».

вернуться

253

Гиперион (др. греч. очень высокий) — в древнегреческой мифологии титан, сын Урана и Геи, супруг своей сестры Тейи, отец Гелиоса, Селены и Эос. Гиперион — «сияющий» бог, буквально «идущий наверху», то есть, по небу, и потому отождествляется он с Гелиосом — нередко у Гомера, в эллинистической мифологии — постоянно; так, сыновья Гелиоса именуются Гиперионидами.

вернуться

254

Марк Анней Лукан (39–65) — римский поэт, значительнейший римский эпик после Вергилия. Обвиненный в участии в придворном преторианском заговоре, молодой поэт вскрыл себе вены.

вернуться

255

Игра слов на латыни: фамилия Джильи звучит как "Liliis", что созвучно слову «лилия» ("lilium").

вернуться

256

Лукка — город в итальянском регионе Тоскана, на реке Серкио, родной город Джованни Джильи.